— Что-то еще? — спросила я.
— Нет, но как-то непривычно, что ты не пытаешься добраться до моего горла, — признался Дикки.
— Разочарован?
— Ага, — ответил он. — Я тут газовый баллончик прикупил.
Если это в шутку, то забавно, но я подозревала, что Дикки говорит всерьез.
— Может, в другой раз.
— Ты знаешь, где меня найти.
Мы с Лулой выкатились из кабинета, прошли по коридору и вызвали лифт.
— Было не так весело, как в прошлый раз, — призналась Лула. — Ты даже его не напугала. Не погоняла вокруг стола или что-то такое.
— Не думаю, что сейчас ненавижу его так, как обычно.
— Какой облом.
Мы перешли улицу и уставились на машину. На лобовом стекле торчал штрафной талон.
— Взгляни на это, — заметила Лула. — Вот они, твои луны. Ты приняла неудачное финансовое решение, когда выбрала этот сломанный счетчик.
Я сунула талон в сумку и распахнула дверь.
— Поостерегись, — предупредила Лула. — Следующим в списке твои проблемы с мужиками.
Я позвонила Конни и попросила найти адрес Альберта Клауна. Через несколько минут у меня уже имелись и его рабочий адрес, и домашний адрес Содера. Оба жили в центре района Гамильтон.
Сначала мы навестили дом Содера. Содер жил в комплексе из домиков с садами. Двухэтажные кирпичные здания, оформленные в колониальном стиле с белыми ставнями и белыми колоннами перед парадной дверью. Квартира Содера была на первом этаже.
— Полагаю, маленькую девочку он не держит в подвале, — сказала Лула. — Поскольку и подвала-то у него нет.
Мы посидели и понаблюдали за квартирой несколько минут, но ничего этим не дождались. Поэтому поехали к Клауну.
Альберт Клаун имел офис из двух комнат рядом с прачечной в стрип-молле. В приемной стоял стол для секретарши, но самой секретарши не значилось. Вместо нее за столом сидел сам Клаун и печатал на компьютере. Он был моего роста, и на вид приближался к половой зрелости. Песочного цвета волосы, лицо херувима и комплекция «пекаренка Пиллсбери». (Рекламный персонаж (товарный знак) мукодельной компании «Пиллсбери», используемый с 1965: улыбающийся подмастерье пекаря в поварском колпаке — Прим. пер).
Клаун поднял голову и несмело улыбнулся, когда мы вошли. Наверно, решил, что мы пришли попрошайничать четвертаки на стирку. Я чувствовала ногами вибрацию от вращающихся барабанов из соседнего помещения и слышала отдаленное урчание промышленных стиральных машин.
— Альберт Клаун? — спросила я.
На нем были белая рубашка, красно-зеленый галстук в полосочку и брюки-хаки. Он стоял и бессознательно поглаживал галстук.
— Я Альберт Клаун, — отозвался он.
— Вот же разочарование, — вмешалась Лула. — А где красный нос, на который нажимаешь, и он издает «бип-бип»? Где огромные клоунские туфли?