— Джем!
— Ну что?
— Я заснул.
— Я тоже.
— Ничего не слышно. Наверное, она вышла куда-нибудь.
— Надо отсюда сматываться.
— А если она там?
— В любом случае нам крышка.
Лори рассмотрел это умозаключение с самых разных точек зрения, не нашел ни одной, на его взгляд, удовлетворительной и решился:
— Ладно, надо только дверь ногами высадить. Спинами упремся в стену и — бум! Подумаешь, какой-то несчастный старый шкаф.
Джем вздохнул:
— О'кей, старик, невелика задача.
Они уперлись спинами в стену, подтянув коленки к груди, держа лодыжки под прямым углом к шкафу. Снаружи по-прежнему не доносилось ни звука.
— У меня сейчас судороги начнутся… — прошептал Лори.
— По счету «три». Раз, два, три!
Ноги их с силой распрямились, подошвы кроссовок одновременно ударили в деревянные створки шкафа — старый замок не выдержал, винты, на которых он держался, вылетели.
Дерево треснуло, и воцарилась тишина. Лори осторожно высунул голову из шкафа. На плите по-прежнему кипела кастрюля с той мерзкой похлебкой. Он выбрался из шкафа и выпрямился во весь рост.
— Вот видишь, оказалось проще простого, — сказал он, обернувшись к Джему.
Джем, в свою очередь вылезавший из шкафа, вдруг замер, стоя на четвереньках, подняв голову вверх. Его выпученные глаза уставились на Лори, а губы дрожали. Лори поторопил его:
— Скорей, старик, надо сматываться!
Джем издал какой-то странный, булькающий звук, и Лори склонился к нему:
— Ты что?
— Та-та-та-та…
— Плохо тебе, что ли?
На какой-то момент у него в голове мелькнула мысль о том, что стоявший в кухне отвратительный запах — как от дохлой собаки — исходит не от кастрюли, а от Джема. У него вдруг возникло ощущение, будто кто-то сверлит его взглядом, и он обернулся: никого.
Он схватил Джема за руку:
— Скорей же, черт возьми.
— Та-та-там… — прошептал белый как полотно Джем.
Дальше все происходило с такой скоростью, что Лори, похоже, просто физически познал смысл слова «демультипликация». Он запрокинул голову и увидел ее. Ведьму. Она распласталась под потолком, в руках у нее длинная вилка, к вымазанному кровью белому кухонному переднику прилипла какая-то шерсть; здоровым глазом она смотрит на него и улыбается от уха до уха, а губы — будто раздавленная клубника; все это он едва успел заметить, ибо в то же мгновение, словно ослепший от ужаса вспугнутый фарами кролик, уже летел к газовой плите, своротив по пути мусорное ведро.
Раздался ее яростный вопль, сталь вилки скользнула по его бедру, но он уже схватил с плиты кастрюлю и запустил ей в физиономию.
Смрадная жидкость выплеснулась на гнилое тело женщины, на платье, некогда бывшее розовым, а тяжелый чугунок окончательно снял с нее скальп. Она потеряла равновесие, покачнулась, ее единственный глаз воззрился на Лори с бесконечным изумлением и упреком — ни дать ни взять образцовая хозяюшка, у которой вырвался из рук приготовленный к закланию цыпленок. А Лори уже схватил деревянный стол и швырнул его ей под ноги. Она отшатнулась назад, поскользнулась на разлитой похлебке из человеческих останков и полетела на кафельный пол.