Торнсайдские хроники (Куно) - страница 67

Чёрт, а неплохая мысль. Как это она сразу не пришла мне в голову?..

— Если понадобится для интервью, буду держать, — заверила его я.

Кентон задумчиво на меня посмотрел, кажется, прикидывал, не стоит ли заказать у Рэйчел такую услугу в моём исполнении. Но вовремя понял, что эдакими темпами ему недолго будет вовсе утратить потенцию, и передумал.

— Послушай, а как тебя вообще сюда пропустили? — осведомился он с искренним любопытством.

— Эм… Какая разница?

Но Рэйчел, явно получавшая немалое удовольствие от нашей беседы, не позволила мне замять эту тему.

— Вообще-то девушка пришла к нам в роли клиентки.

— Клиентки? — Кентон не сразу постиг мою идею по всей её полноте. — То есть ты что, наша конкурентка?! — ужаснулся он.

— А что, боишься, что окажешься не конкурентоспособен? — мило улыбнулась я.

— Наоборот. Если ты так сильно разочаровалась в мужчинах, я могу помочь тебе возвратиться на путь истинный.

Я как раз подыскивала достойный ответ, когда подошедшая к Рэйчел служанка что-то сказала ей на ухо.

— Сейчас приведут, — сообщила мадам, обращаясь к Кентону.

Я заинтересованно обернулась. Выходит, наш темноволосый красавчик не просто подбирал себе девочку, а ждал какую-то конкретную? Любопытно будет посмотреть… Чем чёрт не шутит, может, и правда напрошусь держать свечку? А что, недорого возьму… Через минуту открылась незаметная боковая дверь, и в комнату ввели… мальчика! Честное слово, это был мальчишка лет шестнадцати, с короткими взъерошенными волосами и слегка помятым лицом. Взгляд у него был чрезвычайно хмурый. Ну, тут я его понимаю, я бы тоже не обрадовалась, если бы меня доставили к этому аристократу для развлечений…

Кентон подошёл к мальчишке и как-то совсем неэротично отвесил ему подзатыльник. Тот, насупившись, схватился за ушибленное место, но вслух возмущаться не стал. Алисдейр взглядом указал мальчику на скамью, с которой недавно поднялся сам, и тот послушно сел.

— Наразвлекался? — грозно осведомился Кентон. — Какого дьявола я должен мотаться за тобой по городу и расхлёбывать твои сумасбродства?

Парнишка пробормотал в ответ что-то неразборчивое и шмыгнул носом.

— Я надеюсь, господин Алисдейр, вы расплатитесь за своего подопечного? — с мягкой улыбкой осведомилась Рэйчел. — У него не оказалось при себе денег.

— Ещё бы они у него оказались! — проворчал Кентон.

— А как вы определяете платежеспособность клиентов? — спросила я у хозяйки, но Кентон бросил в мою сторону такой сердитый взгляд, что я обиженно замолчала.

— А действительно, с какой стати вы стали обслуживать клиента, который пришёл без денег? — переключился на Рэйчел Алисдейр.