Любовь по расчету (Стрэттон) - страница 34

— Лорд Грейсбурн у себя? — спросил Чартридж, следуя за Диантой в холл.

Ферринг надулся от гордости.

— Да, милорд.

— Будьте любезны сообщить, что лорд Чартридж хочет его видеть.

— Конечно, милорд. Пожалуйста, подождите его в библиотеке.

— Благодарю вас. — Поклонившись Дианте, он добавил: — Мисс Хелстоу, вы не могли бы оказать мне любезность и найти книгу, которую обещали мне одолжить?

Ферринг возмутился, услышав подобные речи от джентльмена, которому полагалось быть влюбленным, но его романтичная натура была бы удовлетворена, если бы он увидел, что произошло после его ухода. Дианта провела гостя в библиотеку. Прикрыв двери, граф нетерпеливо прошептал:

— Дианта, вы еще можете отказаться! Я без труда найду другой предлог для разговора с лордом Грейсбурном.

Она посмотрела на Чартриджа.

— Может, это вы боитесь?

— Мисс Хелстоу, мы обсудили почти все детали сегодня утром. Но еще кое-что осталось невыясненным. И это нужно сделать сейчас, пока вы не приняли окончательного решения.

— О чем вы говорите? — озадаченно спросила девушка.

Чартридж колебался.

— Вы еще очень молоды, — наконец произнес он, — и — при всей своей рассудительности — неопытны. Брак предполагает самые близкие отношения, которые вам до сих пор не были известны. Вы представить себе не можете, насколько они доверительны. День, когда молодая женщина поймет, что живет с мужчиной, который ей отвратителен, станет для нее трагедией.

Дианта вспыхнула и, сделав над собой усилие, спросила:

— Лорд Чартридж… что вы мне предлагаете?

Он улыбнулся. Ее сердце бешено заколотилось, предчувствуя…

— Разумный эксперимент, мэм, — мягко произнес он. — Ваша пытливая натура его должна одобрить.

— Но… — она посмотрела на молодого человека с недоумением, — как мы можем?..

— А вот так, — сказал он и резко обнял ее.

Пол ушел у Дианты из-под ног. Ее руки, вместо того чтобы оттолкнуть, искали поддержки. Головка оказалась у него на плече, и их губы соединились… Дианта целовалась впервые в жизни. С ужасом понимая все неприличие ситуации и ощущая, как граф все крепче прижимает ее к себе, она чувствовала жар его плоти. Это было абсолютно не похоже на объятия во время вальса. Новая, до сих пор неизвестная сила покорила Дианту. Она успела познакомиться с лордом Чартриджем — собеседником и светским львом, — а теперь поняла, что узнать его как мужчину означало нечто совсем иное.

Его теплые и мягкие губы нежно ласкали ее рот. Она не осознавала, что делает то же самое, а ее объятия выражали почти призыв. Она ничего не ощущала, кроме теплоты и нежности, овладевших ее существом. У нее не было сил, чтобы оттолкнуть его, как должна была бы сделать настоящая леди.