— Милорд! — истошно завопил Том, размахивая руками и прыгая, как сумасшедший, словно боялся, что Линдли его не заметит. — Милорд! У меня для вас известия из Хейвен‑Эбби!
Кровь в жилах Линдли разом превратилась в лед.
— О чем ты? Что случилось? С мисс Даршо все в порядке?
— Милорд, она пропала!
— Что? Как пропала? Как это произошло?
— Я сначала поехал к отцу, милорд, хотел узнать, не нужна ли ему моя помощь, — зачастил Том, стараясь удержать нетерпеливо плясавшую лошадь. — Я как раз был с ним, когда… Словом, мы видели, как из поместья уехал какой‑то человек. Он был верхом, сэр, — уточнил он.
— Какой человек? Кто это был?
— Я решил, что вы захотите это узнать, поэтому незаметно поехал за ним. Так вот, похоже, это был кто‑то из людей мадам Эудоры!
— Эудора? Что ее люди делают в Хейвен‑Эбби?
— Сопровождают ее, сэр. Мадам Эудора сейчас в Хейвен‑Эбби.
У Линдли голова шла кругом — он слушал рассказ Тома и не верил собственным ушам. Насколько он смог понять, Эудора знала, что Софи сейчас в Хейвен‑Эбби, и она отправилась туда в надежде заполучить медальон. Она собиралась удерживать Софи до тех пор, пока д’Аршо не отыщет сокровища. План мадам был прост — или д’Аршо отдаст сокровище ей в качестве выкупа за дочь, или она отправит Софи в бордель.
Линдли вдруг с ужасом поймал себя на том, что верит Тому. Что‑то подсказывало ему, что Эудора на это способна. А это значит, что Софи в опасности.
— Но это еще не все, — добавил Том.
— Не все? — вздрогнул Линдли. — Ну, не тяни, говори!
— Ну… похоже, мисс Даршо похитили.
— Она уехала из Хейвен‑Эбби? Но куда?
— Понятия не имею. Все произошло внезапно — только что она была здесь, а потом вдруг — фью! — и нет ее! Мадам Эудора в бешенстве — небось боится, что теперь не получит выкупа.
— Выходит, Эудора еще глупее, чем я думал, если надеялась его получить, — пожал плечами Линдли. — Д’Аршо было глубоко плевать, как его дочь живет все эти годы, так с чего бы ему вдруг взбрело в голову платить за нее выкуп? Проклятие! — вдруг вскипел он. — Бежать среди ночи неизвестно куда… Господи, о чем она только думала?! — Линдли схватился за голову.
— Тот парень, с которым я разговаривал, слуга Эудоры, сказал — мол, мадам уверена, что девчонка отправилась искать вас.
— Меня? — поразился Линдли. Неожиданно он почувствовал себя польщенным. Неужели Софи решилась сбежать в надежде отыскать его? Несмотря на беспокойство, думать об этом было приятно.
Судя по всему, сама Софи была уверена, что ей угрожает опасность. И нешуточная, раз она решилась бежать посреди ночи. Только, похоже, на этот раз она боялась не за себя. Она бросилась спасать его, Линдли.