— Давай попробуем, сможем ли мы там поместиться! — с энтузиазмом предложила мисс Сент‑Клемент. Подбежав к задней части фургона, она ловко подтянулась на руках и запрыгнула внутрь.
Софи попыталась проделать то же самое — увы, ее платье куда меньше подходило для подобных акробатических трюков, чем мужской костюм, в который была одета ее приятельница. Ничего, она справится. Между тем мисс Сент‑Клемент, опередив Софи, откинула дверцу гардероба и заглянула внутрь. Как они и ожидали, он был пуст. И места в нем было более чем достаточно, чтобы внутри могли поместиться две такие изящные девушки, как Софи и ее новая приятельница.
Мисс Сент‑Клемент, радостно улыбнувшись, протянула Софи руку, чтобы помочь ей взобраться.
— Вы гений, мисс Софи! — объявила она. — А теперь живо внутрь, пока нас не увидели!
Времени у него было в обрез, но Линдли, не забывший про записку Эудоры, покорно сидел в гостиной, насквозь пропахшей ее терпкими духами. Эудора заставила его прождать добрых десять минут. Наконец, когда Линдли начал уже терять терпение, влетела она — роскошные волосы, как обычно, уложены волосок к волоску, подол элегантного утреннего пеньюара при каждом стремительном движении с легким шорохом разлетается в разные стороны.
Линдли нетерпеливо побарабанил пальцами по столу.
— Послушай, Эудора, я очень тороплюсь. Ну, что стряслось? Может, объяснишь, какого черта ты заставила меня мчаться сюда сломя голову, чтобы я потом торчал в твоей гостиной?
Похоже, на Эудору это не произвело ни малейшего впечатления. В конце концов она знала его достаточно хорошо, чтобы сообразить, что Фитцгелдер явно попал пальцем в небо, когда мельком упомянул о том необычном интересе, который он, Линдли, якобы испытывает к мисс Даршо.
— Послушай, Эудора, я знаю, что ты питаешь слабость к этой девушке, но, ради всего святого, неужели ты могла подумать, что я настолько легкомысленный, чтобы ввязаться в подобную интрижку? Ты ведь не хуже меня знаешь, почему я интересуюсь мисс Даршо.
Но Эудора вместо ответа одарила его улыбкой и изящно опустилась в кресло. Вставший при ее появлении Линдли молча сел напротив нее.
— Брось. Теперь я понимаю, что на самом деле заставило тебя заинтересоваться мисс Даршо. Надеюсь только, что тебе хватило ума добиваться расположения этой девушки не силой, а…
— Что?! — возмутился Линдли. — Да я бы никогда…
— Ах вот оно, значит, как? Понимаю! Если честно, я всегда удивлялась, в какой она приходила ужас всякий раз, когда я предлагала помочь ей завязать… ммм… более тесные отношения с кем‑то из моих наиболее щедрых клиентов. И гадала, не передумает ли она, если я скажу, что имею в виду тебя.