...Против лома — нет приёма! А он — в правом кармане моих брюк. Театральным жестом я достаю... перетянутый резинкой «пресс» баксов. По сути — это «кукла» в долларовом исполнении. С двух сторон «пресс» обложен стодолларовыми купюрами, а между ними — однодолларовые. Хвала и слава американским казначеям — они позаботились о том, чтобы купюры разного номинала были одного размера! С помощью «куклы» мы легко проходим за туристов-мотов из Штатов...
Не подумайте плохого — на случай, если незнакомка из Штатов, с которой мне предстоит встретиться, окажется в затруднительном материальном положении, меня снабдили, ну, о-очень кредитоёмкой золотой карточкой из тех, что «новые» русские веером рассыпают перед официантами и продавцами фешенебельных заведений. Однако «пресс» — это наше с Татьяной изобретение, домашняя заготовка — это наше секретное оружие, таинство семейного подряда, мы гордимся им!
«Пресс» впечатляет. Мы видим, что наш собеседник готов решить участь всей своей богадельни, не отходя от прилавка. Хоть оптом, хоть в розницу.
Татьяна лукаво смотрит то на меня, то на торговца, а я начинаю прессинговать его психику.
С помощью лавочника придирчиво выбираю безделушку подороже и, не торгуясь, небрежно швыряю зелёный «стольник» (выбранный амулет стоит 85 франков, это — около восемнадцати долларов) на прилавок.
— Простите, мсье, — раздаётся в ответ на плохом английском, — мы не принимаем доллары. Вам необходимо поменять валюту. Я очень сожалею, мсье...
Мы с Татьяной переглядываемся. Во взглядах ирония: «сейчас, старик, ты будешь жалеть еще больше!»
— Я понимаю, — отвечаю я с техасской небрежностью, — но если мы пойдем искать пункт обмена, у нас есть вероятность заблудиться, и, заблудившись, мы сюда не вернемся, не так ли, мсье? Вы потеряете клиентов, а мы, между прочим, хотели бы ещё кое-что приобрести у вас... Да и вообще, нет правил без исключений, не так ли?
Моя наглость и намёк на то, что мы можем открыть кредитную линию, производят эффект. Лавочник безропотно выкладывает на прилавок амулет и сдачу во франковом эквиваленте.
Совсем ни к чему пересчитывать полученные деньги — мы же теперь подельники!
Сунув сдачу и амулет в карман, я невзначай оставляю на прилавке 100-франковую банкноту и, не мешкая, хожу с козырного туза: интересуюсь ценой (разумеется, в долларах) напольных часов. В полости маятника, заполненной жидкостью, влево-вправо мечется головка а-ля Карл Маркс. Она крупнее и рельефнее остальных, кроме того, у неё такая роскошная грива-борода!
— Я очень сожалею, мсье, но эти часы не продаются, — произносит торговец, жестом фокусника смахнув банкноту с прилавка. — Они — наш торговый знак. Я очень сожалею... Странно, но вот уже более десяти лет все наши покупатели почему-то начинают с этих часов, не знаю, что и думать! Впрочем, голова в них, действительно, впечатляющая... Не угодно ли мсье взглянуть на этот чернильный прибор. В нём, правда, голова чернокожего, но тем не менее...