Она также осуществляла литературную обработку для аудиокниг по произведениям Джона Апдайка, Оливера Сакса, Опры Уинфри и Гора Видала. Всем интересующимся предлагаем посетить сайт: www.lynnlauber.com
Примечания
1
Красавица моя ! (исп.) .
2
Любовь моя! (исп.)
3
Перевод Кудрявцевой Е. К.
4
Лимонад (исп.).
5
«Севенилевен», или «С семи до одиннадцати» – сеть однотипных продовольственных магазинов шаговой доступности. – Примечание переводчика.
6
Остров в Сароническом заливе. – Примечание переводчика.
7
Ника Самофракийская. – Примечание переводчика.
8
Спасибо (исп.).
9
Карнитас – маринованное или жареное мясо, в Мексике часто продается на улице. – Примечание переводчика.
10
Севиче – блюдо латиноамериканской кухни: кусочки сырой рыбы или креветки, маринованные в соке лимона или лайма; подаются с помидорами и мелко нарезанным репчатым луком. – Примечание переводчика.
11
Американский сериал (1960–1964). – Примечание переводчика.
12
Американский сериал (1968–1980). – Примечание переводчика.
13
Каламари – кальмары, блюдо итальянской кухни.
14
Марьячи – группа уличных музыкантов в Мексике. – Примечание переводчика.
15
Начо – закусочное блюдо мексиканской кухни; чипсы тортийя, запеченные с сыром и перечным соусом. Подается со сметаной, овощами, оливками и соусом гуакамоле (авокадо с чесноком). – Примечание переводчика.
16
Как поживает?.. (исп.)
17
Очень хорошо! (исп.)
18
О Боже мой! (исп.)