Великий побег (Филлипс) - страница 140

– Да, мэм, – откликнулся он с выражением, присущим суровому копу, на лице.

Женщина, наконец, уехала со стоянки. На щетине Панды все еще висели капли воды, но кончики волос уже стали завиваться.

– Просто чтоб ты знал… – сказала Люси. – Я больше не злюсь на тебя.

Он послал ей усталую улыбку:

– Дай мне пару часиков, и я смогу прочувствовать это.

В душе стали распускаться тугие маленькие почки тепла.

Тяжело дыша, появилась раскрасневшаяся Темпл:

– Почему ты мокрый?

– Длинная история, – ответил он.

По дороге домой Люси вспоминала, с каким терпением Панда обращался с истеричной мамочкой. Однако больше всего она думала о том, с какой добротой он отнесся к Софи. Такое обращение с детьми никак не укладывалось в тот его образ, который она себе нарисовала. Даже с надоедой, братиком Софи… Когда мальчик нетерпеливо стал требовать к себе внимание, Люси захотелось придушить его, но Панда вовлек того в беседу, стал обсуждать методы оказания первой помощи, которые должен знать каждый «мужчина».

Панда как хамелеон. То он грубый байкер, едва способный связать пару слов, а в следующее мгновение – не на шутку профессиональный телохранитель самой требовательной на свете клиентки, а сегодня вообще помесь супергероя с детским психологом.

Он выбивал Люси из колеи. Обезоруживал. Ставил в тупик. Она знавала людей, которых не могла бы занести в какую-нибудь категорию, но ей не встречался никто, кто бы до такой степени сопротивлялся навешиванию ярлыков, как он.

Этим же вечером Люси сердито хмурилась на сморщившийся в микроволновке зеленый горошек, сдобренный кусочком цыпленка, которые маячили на тарелке. Темпл жадно глазела на холодильник, словно надеялась, что из автомата на дверце, разливающего воду, волшебным образом хлынет поток горячей карамели.

Весь ужин Панда молчал, но теперь отставил тарелку и сказал:

– У меня для вас обеих сюрприз.

– Скажи, что в него входит какая-нибудь выпечка, – откликнулась Люси. – Или разрешение приготовить что-нибудь стоящее.

Салат – единственный вклад, который дозволялось ей вносить в кормежку. Одни овощи: ни сыра, ни оливкового масла, гренок или сметанной заправки.

– Ничего подобного. – Панда откинулся на стуле. – Мы отправимся на воду смотреть фейерверк.

– Я, пожалуй, пропущу, – сказала Темпл. – Не представляю, как можно развлекаться втроем в двух каяках.

– Никаких каяков. – Он встал из–за стола. – Встретимся у пристани. Никаких отговорок.

Пока Темпл расправлялась с обедом, Люси схватила толстовку и пошла поглядеть, что там затеял Панда. У пристани была пришвартована яхта с черным корпусом длиной двадцать пять футов: последний раз, когда Люси заглядывала сюда, этой лодки здесь не видела.