Протянув бокал Ариель, он невольно коснулся ее пальцев и, ощутив ледяной холод, нахмурился:
— Вы замерзли?
— Нет. — покачала головой Ариель. Она не лгала.
Просто боялась.
— Вот и хорошо. Прошу, Ариель, садитесь. Она послушалась. Гостиная была обставлена так же просто и элегантно, как и спальня наверху. Софа и два стула были обиты светло-голубым шелком, повсюду были расставлены изящные столики. В центре комнаты лежал пушистый ковер красивого розового цвета.
— Я не буду вашей любовницей, — резко, без предисловий, бросила Ариель. — Никогда! Так что можете сейчас же отвезти меня в Саутхемптон.
— Моей любовницей, — медленно повторил он, потрясенный настолько, что разум отказывался воспринимать эти удивительные слова.
— Совершенно верно. Так вот, забудьте об этом раз и навсегда.
Берк подошел к камину и, прислонившись плечом к каминной доске, долго задумчиво рассматривал бокал с рубиновым шерри, а потом весело, почти небрежно, сказал:
— Возможно, я чего-то недопонял. Все последние дни я много размышлял и старался поменьше быть на людях, но отчетливо припоминаю, что никогда не просил вас стать моей любовницей.
— По-видимому, она у вас уже есть.
— Собственно говоря, да, но только до того как…
— Превосходно. Тогда оставьте меня в покое! Осушив одним глотком бокал, она вскочила.
— Садитесь, Ариель.
Она сразу узнала эти непререкаемые мужские интонации и, вздрогнув, села, не осмеливаясь взглянуть на него, опустив глаза на сложенные на коленях руки.
— Неужели вы считаете, что я так изголодался по женщинам, что способен похитить любую, лишь бы удовлетворить похоть? Вы не очень-то высокого мнения обо мне, Ариель, и боюсь, не особенно рассудительны.
— Но… нет… просто… не знаю!
— Почему вы столь самоуверенно считаете, что лучшей любовницы мне не найти?
Ариель уставилась на Берка широко раскрытыми недоумевающими глазами:
— Но тогда зачем вы затеяли этот изысканный маскарад?
— По-вашему, если вы бедны, значит, на другую роль не годитесь?
— Значит, вы уже все знаете? Вижу, мистер Лепуинг зря времени не теряя.
— Да, он очень хотел угодить графу Рейвнсуорту. Именно он был так добр, что упомянул о вашем предполагаемом путешествии в Америку. Видите ли, у него молодая, весьма привлекательная жена, и он желает завоевать ее любовь и уважение, поймав в свои адвокатские сети такого клиента, как сам граф.
Ариель ничего не ответила, поскольку давно знала все о стариках и их молодых женах. Мистер Лепуинг не был похож на человека, издевающегося над женой, но внешность бывает обманчива. В устах Берка эти замечания звучали так, словно именно миссис Лепуинг была главной в семье и управляла мужем, но подобные воззрения были абсолютно чужды Ариель.