Альваро только диву давался. Редкая женщина упустит возможность поквитаться с коварным обманщиком.
— Неужели вы ему вообще ничего не сказали?
Она покачала головой.
— Нет. А зачем? Надеюсь, эта история послужила ему хорошим уроком и он сумел стать достойным мужем своей жене и примерным отцом ребенку.
Альваро чуть не застонал. И после этого она говорит, что распрощалась со своей наивностью! Да если художник и вынес из этой истории какой-нибудь урок, то только один: впредь не называть временным пассиям домашний адрес.
На миг оторвав взгляд от дороги, он посмотрел на свою спутницу. Ветер, врывающийся в машину через приоткрытое окно, играл выбившейся из строгого пучка прядью волос. Длинные ресницы отбрасывали полукружья теней на белоснежную кожу. Сев в машину, Аманда сняла массивные очки, которые надела исключительно ради маскировки. Весь ее облик буквально дышал свежестью и чистотой.
Альваро так и тянуло свернуть на какой-нибудь проселок, выключить мотор и припасть к ее розовым пухлым губам, ощутить их сладость. К сожалению, он с необычайной отчетливостью представлял себе вкус ее поцелуев, тепло ее тела. И собственное тело реагировало на подобные фантазии столь быстро и резко, что Альваро был изумлен.
Нет, строго произнес внутренний голос. Нет, к добру это не приведет.
После предательства и смерти жены мир словно утратил для Альваро сексуально-эротическую составляющую. Он полагал, что ни одна красавица более не заставит его ощутить былого томления, романтического порыва. Но Аманда показала ему, что он ошибается. И Альваро совсем не был уверен, что так уж рад узнать о своей ошибке.
Она тут же уловила перемену в его настроении и робко коснулась кончиками пальцев его плеча.
— Что-то случилось? Я чем-то…
Альваро коротко качнул головой.
— Нет, Аманда, — негромко произнес он. — Все дело во мне.
Некоторое время они ехали, не произнося ни слова, а когда вновь начали разговаривать, то по молчаливому согласию не затрагивали того, что только что произошло. Да и что, собственно, произошло? Хотя оба, несомненно, чувствовали напряжение, которое время от времени возникало между ними, связывая их неразрывными узами, все это оставалось исключительно на уровне того, что назвать словами крайне трудно.
Довольно скоро дорога, перевалив через холм, пошла вниз, к полосе белых скал, за которыми виднелось море. У воды притулилась деревушка — ряд аккуратных домиков с белеными стенами и красными черепичными крышами. У длинного узкого пирса покачивалось с десяток лодок.
Найдя рыбака, который сегодня не собирался выходить в море, Альваро без особого труда договорился с ним о лодке. Заодно разузнал, где именно лежит на дне затонувшее судно. Как оказалось, именно этот рыбак первым и заметил испанский галеон, а потому с особенной многоречивостью и красочностью поведал все подробности о своей находке.