— Хорошо! — Катарина поднялась, показывая тем самым, что не собирается вступать с ним в дискуссию. — Хорошо, герр Неринг, покупайте черепицу и приступим.
Он взял у нее из рук хозяйственную книгу. Мягко, неспешно, но очень уверенно, отметила Катарина. И в один прекрасный день он начнет разыгрывать из себя хозяина Арнемлинга, и ее слово перестанет быть решающим. А может, так даже лучше? Надо быть слепым, чтобы не увидеть, как преобразилось имение со времени появления здесь Неринга. Он дельный и ловкий хозяин, хоть и уверял, что мало смыслит в подобного рода делах.
Катарина задумчиво смотрела, как во дворе укладывают привезенную черепицу, и не замечала, что любуется уверенностью, с которой Карл отдает распоряжения и следит за исполнением работ.
Ей нравилось в нем все, в том числе и уверенность, которой у нее было, увы, гораздо меньше. Но это и настораживало Катарину. Неринг ведет себя будто хозяин, это проявляется во всем: в том, как он стоит, как смеется, как протягивает руку, высказывая рабочим свои пожелания. Просто возмутительно!
Карл заметил ее и, с улыбкой направляясь к ней, крикнул еще издалека:
— Можем начинать хоть завтра, княжна!
Она резко повернулась и убежала в дом, громко хлопнув дверью. Бросившись на кровать, Катарина горько разрыдалась.
Неринг в недоумении остановился, озадаченно глядя на захлопнувшуюся перед ним дверь, потом пожал плечами и вернулся к разгрузочным работам. Может, княжна просто не в духе, хотя он готов держать пари, что причина не в этом.
Насколько близко они сдружились в первое время, настолько же сильное отчуждение наступило между ними теперь. Катарина считала, что Неринг работает как каторжный только для того, чтобы доказать ей, насколько близко к сердцу он принимает все проблемы Арнемлинга.
Кровля была уже перекрыта. Дитер прислал деньги, но они так и лежали в неприкосновенности в ящике стола, поскольку Карл пока не придумал, под каким предлогом вручить их Катарине или как незаметно вложить в имение.
Размышляя об этом, Карл выдвинул ящик стола и только теперь удосужился прочесть письмо Дитера, присланное вместе с деньгами. По мере чтения глаза его раскрывались все шире. Дитер писал, что, возвращаясь из Арнемлинга, подобрал по дороге девушку, которая подвернула ногу, и привез ее к себе, чтобы оказать первую помощь, но помощь потребовалась не только первая. Дитер спрашивал, нельзя ли прислать эту девушку в Арнемлинг, чтобы она смогла окончательно поправить свое здоровье. Разумеется, он оплатит ее пансион.
Карл усмехнулся: судя по всему, его друг, закоренелый холостяк, угодил в сети, от которых считал себя надежно застрахованным. Интересно будет взглянуть на особу, которая заставила барона фон Радштока потерять голову.