— Господи, Клей, это же прием для невесты!
— Что такого, если я увижу наряды, которые тебе подарят?
Бекки закатила глаза.
— Неужели тебе нужно объяснять, что бывшего мужа не приглашают на прием в честь невесты?
— Порочная практика, — констатировал Клей, ставя бокал на стол. — Я склонен думать, что мнение мужчины заслуживает внимания, даже если это бывший муж. — Внезапно у него появился ужас на лице. — Не дай тебе Бог дойти до чего-нибудь фланелевого! Да еще с маленькими розочками! Это погубит твой брак, — произнес он озабоченно.
— К твоему сведению, некоторым мужчинам нравится, когда жены носят фланель.
Клей покачал головой.
— Не верь этому, дорогая. Это ложь, распространяемая производителями фланели. Они скажут что угодно, лишь бы сбыть свою продукцию, пусть она и разрушает браки.
Бекки недоверчиво посмотрела на него. Клей, кажется, шутит, причем весьма неудачно.
— Большей глупости я не слышала.
Раздался звонок, и Бекки с откровенным ужасом посмотрела на дверь.
— Делай что хочешь, но я остаюсь тут. — Клей похлопал ладонями по подлокотникам кресла. — Лучше тебе пройти через все это со мной. А теперь открывай дверь, Бекки. Гости, похоже, начинают собираться.
— Удивляюсь, Клей, как нам удалось не встретиться все эти годы?
Бекки оглянулась на Хоуп Бишоп, секретаршу Барри и постоянный источник ее раздражения на работе. Первая кокетка Тарранта присела на подлокотник кресла Клея. Она с такой улыбкой глядела на него, словно ничего приятнее давно уже не видела — что, вероятно, похоже на правду, если учесть, каким мужчинам назначает свидание Хоуп, неодобрительно подумала Бекки.
Хоуп намотала на палец прядь длинных рыжих волос и с невинным видом посмотрела на Бекки.
— Бекки-то я много лет знаю, фактически с моих дошкольных времен. Бекки посещала тогда начальные классы и была у меня приходящей няней.
С ее дошкольных времен? Бекки усмехнулась про себя. Это могло быть правдой, если бы Хоуп пошла в детский сад в десять лет. Она, Бекки, ее приходящая няня?! Они с Хоуп играли вместе, когда отец Хоуп привел дочь к ним на ранчо, где он осматривал скот, который продавал Хэл. Ни о какой няне и речи не могло идти.
Складывалось впечатление, что ни одна из женщин, за исключением разве что ее мачехи и сестер, не обошла Клея вниманием, забыв на время о здравом смысле. Даже тетя Кэтрин приветствовала его как близкого приятеля, надолго пропавшего из виду.
Бекки полагала, что женщины будут чувствовать себя неловко в присутствии мужчины на традиционно женском приеме, но надо же — его общество было всем приятно!