— Вижу, — добродушно ответил Хью. — Да, никакого сравнения.
Подбодренный последними словами Баррингтона, Джек спросил:
— А ваши часы играют?
Хью покачал головой.
— Увы, нет. А твои, конечно, играют?
Мальчик с удовольствием воспроизвел мелодию и взял Хью за руку. Салли шла позади с коляской.
— А знаете, коляска вам очень к лицу, — любезно сказал Хью, дожидаясь ее. — Кто бы мог подумать, что вы были управляющим людскими ресурсами?
— Я им больше не являюсь, — ядовито заметила Салли. — Вы что, забыли?
— Салли! Перестаньте дуться. Слушайте, а можно угостить Джека мороженым или чем-нибудь еще? Мне бы не хотелось, чтобы родители начали ворчать: вот, незнакомые люди кормят детей сладостями и так далее…
При упоминании о сладостях Джек навострил уши и с надеждой посмотрел на тетку. Когда Салли неохотно кивнула, Баррингтон вручил Джеку монету в один фунт и кивком указал на киоск у ворот парка.
Затем Хью положил ладонь на ее руку.
— Выслушайте меня, — решительно сказал он, — и не перебивайте, пока я не закончу. Как говорят в одной французской комедии, я скажу это только один раз. Сейчас нет времени обсуждать наши отношения; Джек потратит этот фунт в мгновение ока. Я хочу, чтобы вы стали моей любовницей, Салли. Да или нет?
Салли, вздрогнувшая от одного только слова "любовница", посмотрела Хью прямо в глаза.
— Вы не хотите попробовать товар до того, как заключить сделку?
Не обращая внимания на ее саркастический тон, Хью решительно спросил:
— Это следует понимать как согласие?
Она не ответила и раскрыла объятия Джеку, который бегом возвращался к коляске.
— Я купил себе "Смартис", а Джеку — "Баттонс". Вот сдача. — Джек повернулся к Хью.
— Еще и сдача? Ты ловкий покупатель, Джек. Положи ее в свою копилку.
— Нет! — оборвала его Салли. — Сладости это одно, а деньги — совсем другое.
Хью, явно обиженный ее резкостью, взял сдачу, которую Джек вытряхнул из полосатой варежки.
— Не волнуйтесь, Салли. Я не собираюсь подкупать его и вас тоже, если вы, не дай Бог, так подумали.
Салли, лишившаяся дара речи, беспомощно смотрела на безукоризненно одетого Хью, шедшего по аллее и державшего Джека за руку. Рядом с ними послушно семенил Стэнли. Судя по их оживленной беседе, можно было подумать, что мужчина и мальчик — старые друзья. Когда они вышли из парка, на глаза Салли навернулись слезы.
— Тетя Салли, ты плачешь?
— Нет, Джек, милый. Это просто ветер.
— Нет никакого ветра, — возразил Джек.
— Он дует поверху, и его чувствуют только взрослые, — нашелся Хью и испытующе посмотрел на Салли.
Джек удивленно уставился на возвышавшегося над ним Хью.