Атлас и кружева (Шоу) - страница 99

— Что ж, Салли, одно можно сказать совершенно точно. Ребенок, которого ты ждешь, не мой! Ты забыла, что я бесплоден? — Хью взял пиджак и сердито шагнул к двери спальни. — Если это не Терри и не Джулия, то твой бывший муж!

— Ричард? Чушь! И ты знаешь это не хуже меня!

— Почему же? Похоже, в последнее время ему не дают спать лавры жеребца-производителя! И, конечно, нельзя забывать о Бернарде!

— Хью, — всхлипнула Салли, — пожалуйста!

Хью обернулся и посмотрел в ее полные слез глаза, казавшиеся темными на побелевшем лице.

— Извини, Салли, — отрывисто сказал он, — по-моему, нам не о чем разговаривать.

Завернувшись в простыню с кружевной каймой, Салли протянула ему миниатюры. Хью поднес их к глазам, отобрал портрет Стэнли и опустил его в карман; вторую миниатюру, на которой были изображены Стэнли и Салли, он положил на тумбочку лицом вниз. Затем не оборачиваясь шагнул в коридор и вышел из квартиры, уверенный, что больше никогда сюда не вернется.

Салли подошла к окну как раз в тот момент, когда темно-синий "ягуар" вылетел со стоянки, оставив за собой клубы пыли.

В каком-то оцепенении она взяла миниатюру и бережно повесила ее над кроватью. Затем приняла душ, оделась, пошла на балкон, сорвала веточку лавра и засунула ее за серебряную рамку.

— Ох, Стэнли, — в голос заплакала она, — что же нам делать?

Раскрошив в пальцах сухой лавровый лист, она взяла записную книжку, медленно перелистала ее и поняла, что может поделиться горем только с…

Дверь открыл сонный Терри, облаченный в халат.

— Ох, извините, — пролепетала Салли. — Я совсем забыла, что по воскресеньям вы любите поспать. Может быть, зайду попозже…

— Нет! — ответил Терри, втаскивая ее в квартиру. — Заходите сейчас. Что случилось, Салли? На вас смотреть страшно!

— Спасибо, — со слабым смешком ответила она, когда дверь закрылась. — Терри, помните, однажды вы сказали, что, если мне когда-нибудь понадобится жилетка, в которую можно поплакать… Так вот, она мне понадобилась. — Салли шмыгнула носом. — Беда в том, что я беременна, а Хью ничего не хочет слышать!

— Ублюдок! А я-то считал его порядочным человеком!

— Да нет, он действительно порядочный, — неуверенно сказала Салли. — Просто не верит, что ребенок его. Должна признаться, я и сама не очень понимаю, как это получилось.

Терри смерил ее странным взглядом и поскреб бородку.

— Ну, если вы спите вместе — а так оно и есть, — то ясно, как это получилось, правда? Разве что моя старая мамочка была права, когда рассказывала мне про аиста и капусту…

Салли слабо улыбнулась.

— Проходите, Салли, — распорядился Терри и взял ее за руку. — Проходите, садитесь и расскажите дяде Терри все как на духу.