The smart, the stupid and the dead - Анна Владимировна Игнатенко

The smart, the stupid and the dead

В этой удивительной книге вы откроете мир новых возможностей и историй, где каждый персонаж и событие приносят с собой неповторимую глубину и интригу. Автор волшебным образом сочетает элементы фантазии, приключения и человеческих драм, создавая непередаваемую атмосферу, в которой каждая страница — это путешествие в неизведанные миры. Поднимите книгу и готовьтесь погрузиться в мир, где слова становятся живыми, а истории оживают перед вашими глазами.

Читать The smart, the stupid and the dead (Игнатенко) полностью

— Нет, сэр, вы не можете объявить это имущество своим.

— Но почему?! — юное дарование отчаянно взмахнуло руками. — Хозяин его бросил!

Я тяжело вздохнул.

— Потому что хозяин против.

— Но он мертв! Разве это не делает данную вещь ничейной?

Странная конструкция в углу кабинета слегка пошевелилась.

— А чего это вы решили, что я мертв?

Кладоискатель даже задохнулся от возмущения:

— Да вы… да я… только посмотрите на себя! Кости и… кости! И железяки торчат! Чтобы кости не распадались.

— Ну и что?

Юноша молитвенно протянул ко мне руки:

— А никак нельзя доказать, что он мертв? Может, пусть врач его освидетельствует?

Это становилось скучным.

— Сэр, по законам этого штата подобная процедура не возможна при прямом отказе пациента. А я думаю, что он откажет. Да, мистер Рольфо?

Конструкция слегка кивнула. Что-то скрипнуло.

— Откажу. Не хочу осмотра у врача. Не нужен мне врач.

Я развел руками:

— Увы. Если вы, сэр, не собираетесь начать карьеру вора, то все найденное вам лучше оставить здесь.

На юношу было жалко смотреть, но я действительно ничем не мог ему помочь. Разве что дотащить имущество нежелающего успокаиваться мистера Рольфа до кладовой.

На прощанье кладоискатель нежно погладил бок старого сундука, выкопанного им в заветной лощине, и отправился ловить попутку до границы. С этим у нас проблем обычно нет.

А вот с мистером Рольфо проблемы намечались. Так как грешный сундук притаскивали ко мне седьмой раз, я решил больше не отдавать его законному владельцу.

Владелец был обескуражен.

— Что? — внутри мертвеца все хрипело и скрипело — но, это — мое!

— У вас есть подтверждающий документ?

— Это перешло мне по наследству от… от…

— От мисс Эмилии? — я решил помочь забывчивому собеседнику.

— Да! И было оглашение завещания, и…

Договорить мистер мертвец не успел. Дверь кабинета распахнулась (в который раз за день!), и нашу компанию пополнила дама средних лет весьма примечательно наружности.

— Здравствуй, дорогой Ричард! — нежное воркование предназначалось мне. — И ты… наследничек!

Вторая фраза касалась моего собеседника.

— Мисс Эмилия! — я бодренько подскочил и придвинул даме стул. — А мы тут как раз обсуждали судьбу сундука.

— Моего сундука? — делано удивилась дама. — А что его обсуждать? Несите в гостиницу, к Мери, я там остановилась.

Мистер Рольфо заскулил:

— Но тетя! Вы же оставили это мне!

Дама рассмеялась. Если бы у меня в кабинете были колокольчики, они бы сдохли от зависти.

— После моей смерти, наследничек. После моей смерти.

— Но разве вы не?..

Договаривать мистер Рольфо почему-то не стал.

Проводив веселое семейство до двери вместе с пресловутым сундуком (хоть что они там хранят? За одиннадцать лет так и не удосужился посмотреть), я закрыл офис и отправился обедать.