«Большой бум» - Дэймон Найт

«Большой бум»

В тот день Луэллин расчистил прилавок и разложил новый товар. Цена подскочила до двух долларов, потом до пяти. На следующее утро он заказал новую вывеску: «КОРОВЬИ ЛЕПЕШКИ».

Читать «Большой бум» (Найт) полностью

Деймон Найт

«Большой бум»

The Big Pat Boom • shortstory by Damon Knight • Galaxy Magazine, December 1963 • Перевод с английского: А. Корженевский


Подняв облако пыли, длинная блестящая машина затормозила около придорожной лавки. Незатейливая вывеска гласила: «ПЛЕТЕНЫЕ КОРЗИНЫ И СУВЕНИРЫ». Рядом с лавкой стоял грязноватый стеклянный павильон, на дверях которого значилось: «КОФЕЙНАЯ МЕЛЬНИЦА КРОУФОРДОВ. ПОПРОБУЙТЕ НАШИ ПЫШКИ». Сразу за павильоном раскинулось огороженное пастбище с сараем и сеновалом.

В машине сидели два странных фиолетовых существа с желтыми глазами. Оба были в отличных костюмах из серого твида. Нижнюю часть лица у каждого скрывал плотный оранжевый шарф. Существа пристально разглядывали вывески и о чем-то переговаривались.

Марта Кроуфорд выскочила из дома и, на бегу вытирая руки о передник, бросилась к прилавку. Через несколько секунд, дожевывая кукурузные хлопья, появился ее муж Луэллин.

— Что вам угодно, сэр… мадам? — неуверенно спросила Марта. Она оглянулась на мужа, ища поддержки, и тот ободряюще положил руку ей на плечо. Видеть у себя в лавке инопланетян им еще не доводилось.

Один из пришельцев вышел из машины и, попыхивая сигарой через дырку в шарфе, приблизился к прилавку.

— Доброе утро! Вас интересуют корзины? Редкие сувениры? — Миссис Кроуфорд заметно нервничала.

Пришелец лишь озадаченно моргнул. На фиолетовом лице не дрогнула ни одна черточка. Инопланетяне эти прилетели с планеты около Зеты Геркулеса, и их сразу же прозвали «герками». Некоторые говорили, что они носят шарфы потому, что у них якобы нет подбородка, другие утверждали, что вместо подбородка у них вообще что-то невообразимо ужасное.

Герк оглядел корзины и безделушки, развешанные над прилавком, выпустил облако дыма и, указав куда-то вниз трехпалой рукой, спросил:

— Что это?

— Это индейская кукла, — высоким от волнения голосом ответила миссис Кроуфорд. — А это берестяной календарь.

— Нет. Вот это, — герк снова указал рукой себе под ноги.

Кроуфорды перегнулись через прилавок и увидели на земле нечто серое, круглое, с неровными краями.

— Это? — с сомнением спросил Луэллин.

— Да.

Хозяин несколько смутился.

— Это… м-м-м… в общем это коровья лепешка. Должно быть, вчера вечером одна из коров отбилась от стада, забрела сюда и… Ну, я не заметил…

— Сколько?

Кроуфорды уставились на пришельца в полнейшем недоумении.

— Что сколько?

— Сколько за коровью лепешку? — проворчал герк, затягиваясь сигарой.

— Первый раз слышу… — начала было Марта, но муж тут же ее перебил:

— Ну, скажем, десять… Впрочем, не буду вас обдирать. Двадцать пять центов!