Сфинкс - Элеонора Александровна Мандалян

Сфинкс

В этой удивительной книге вы откроете мир новых возможностей и историй, где каждый персонаж и событие приносят с собой неповторимую глубину и интригу. Автор волшебным образом сочетает элементы фантазии, приключения и человеческих драм, создавая непередаваемую атмосферу, в которой каждая страница — это путешествие в неизведанные миры. Поднимите книгу и готовьтесь погрузиться в мир, где слова становятся живыми, а истории оживают перед вашими глазами.

Читать Сфинкс (Мандалян) полностью

Элеонора Мандалян

Сфинкс

День выдался трудный. Гроссе не хотелось ехать домой, где его никто не ждал, кроме старой ворчливой экономки. В ресторане же в это время обычно собирались его приятели. Но ему не повезло - он попал на семейный ужин. Женщины, даже если они жены приятелей, требуют к себе внимания. А ему хотелось отдыха и покоя. Гроссе хмуро жевал, уткнувшись в тарелку.

- Ты сегодня не в духе, мой друг, - заметил Эдмонд Браун - тучный пожилой человек с обрюзгшим лицом. - Неудачная операция?

- Напротив, операция удалась, хоть и оказалась чертовски сложной. Пришлось собирать по кусочкам приехавшего из Франции "парфюмерного короля" и его секретаря, по роковой случайности попавших в автомобильную катастрофу. Чуть ли не полностью заменить им кожу, заново вылепить лица.

- Потрясающе! Я всегда говорил, что ты - великий человек.

Гроссе криво усмехнулся.

- Я хочу выпить за тебя, дружище. - Браун потянулся за бокалом.

Гроссе перехватил его руку: - А вот этого-то как раз делать и не надо. Алкоголь для тебя яд.

- Знаю, - невесело согласился тот. - Да иногда тормоза подводят.

Присматриваясь профессиональным взглядом к тяжеловесной, неповоротливой фигуре Брауна, к пергаментно-желтому цвету его лица, Гроссе бесстрастно размышлял о том, что Эдмонда не мешало бы подлатать, можно бы кое-что ему предложить кардинальное, не будь они знакомы. Но, увы, со знакомыми он ни в какие сделки не вступает. Таково его железное правило...

С улицы донеслись крики, визг тормозов, свист, топот бегущих ног. Музыка и разговоры смолкли - все настороженно прислушались.

- Том! - окликнул Гроссе официанта. - Взгляни-ка, что там стряслось.

...Том вернулся взволнованный и с порога объявил: - Похитили сына старой Бетси. Она рвет на себе волосы и голосит на всю улицу. - Том умолк, но губы его продол,жали беззвучно шевелиться.

- С чего ты взял, что его похитили? - Хауард, один из приятелей Гроссе, до ухода в отставку был начальником полиции, и подобные происшествия все еще занимали его.

- Жена аптекаря, сэр, видела, как серый автомобиль с погашенными фарами преградил дорогу Джо, как двое верзил л схватили его и, не дав опомниться, затолкали в машину... Это ужасно! - Черный Том раскачивался из стороны в сторону, словно маятник старинных часов, и все повторял: - Ужасно... ужасно...

- Грубая работа, - пробормотал Гроссе.

- Два случая за две недели...

- И четвертый - за последний год, - заметил хозяин реcторана, выходя из-за стойки бара. - Почему они похищают только бедняков, хотел бы я знать.

- А до бедняка никому нет дела, - гневно сверкнул белками Том.