Удивительный волшебник из Страны Оз - Лаймен Фрэнк Баум

Удивительный волшебник из Страны Оз

Знаменитая сказочная повесть американского писателя Лаймена Фрэнка Баума, написанная в начале прошлого века, и сегодня пользуется огромной популярностью у детей. Потому что сегодня, как и многие десятилетия назад, детям интересны книги, полные удивительных и невероятных событий, книги, в которых живут добрые и злые волшебники, говорящие животные, фантастические создания…Вместе с девочкой Дороти и её верным пёсиком Тото юный читатель отправится в волшебную Страну Оз.

Читать Удивительный волшебник из Страны Оз (Баум) полностью

Удивительный Волшебник из Страны Оз

The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum THE WONDERFUL WIZARD OF OZЛ.Ф.Баум. Удивительный Волшебник из Страны Оз
1. The Cyclone1. УРАГАН
Dorothy lived in the midst of the great Kansas prairies, with Uncle Henry, who was a farmer, and Aunt Em, who was the farmer's wife.Девочка Дороти жила в маленьком домике посреди огромной канзасской степи. Ее дядя Генри был фермером, а тетя Эм вела хозяйство.
Their house was small, for the lumber to build it had to be carried by wagon many miles.Домик был маленький, потому что доски для его постройки пришлось везти на повозке издалека.
There were four walls, a floor and a roof, which made one room; and this room contained a rusty looking cookstove, a cupboard for the dishes, a table, three or four chairs, and the beds.В нем были четыре стены, крыша, пол и одна-единственная комната, в которой стояли старая ржавая плита, буфет, стол, несколько стульев и две кровати.
Uncle Henry and Aunt Em had a big bed in one corner, and Dorothy a little bed in another corner.В одном углу помещалась большая кровать дяди Генри и тети Эм, а в другом - маленькая кроватка Дороти.
There was no garret at all, and no cellar-except a small hole dug in the ground, called a cyclone cellar, where the family could go in case one of those great whirlwinds arose, mighty enough to crush any building in its path.В доме не было чердака, да и подвала тоже, если не считать ямы под полом, где семья спасалась от ураганов. В этих местах ураганы бывали такими свирепыми, что им ничего не стоило смести со своего пути маленький домик.
It was reached by a trap door in the middle of the floor, from which a ladder led down into the small, dark hole.На полу посреди комнаты был люк, а под ним -лестница, которая вела в убежище.
When Dorothy stood in the doorway and looked around, she could see nothing but the great gray prairie on every side.Выйдя из дому и глядя по сторонам, Дороти видела вокруг только степь.
Not a tree nor a house broke the broad sweep of flat country that reached to the edge of the sky in all directions.Она тянулась до самого горизонта: унылая равнина - ни деревца, ни домика.
The sun had baked the plowed land into a gray mass, with little cracks running through it.Солнце в этих краях было таким жарким, что вспаханная земля под его жгучими лучами моментально превращалась в серую запекшуюся массу.
Even the grass was not green, for the sun had burned the tops of the long blades until they were the same gray color to be seen everywhere.