Мертвый - хит сезона - Кристин Демайо-Райс

Мертвый - хит сезона

В этой удивительной книге вы откроете мир новых возможностей и историй, где каждый персонаж и событие приносят с собой неповторимую глубину и интригу. Автор волшебным образом сочетает элементы фантазии, приключения и человеческих драм, создавая непередаваемую атмосферу, в которой каждая страница — это путешествие в неизведанные миры. Поднимите книгу и готовьтесь погрузиться в мир, где слова становятся живыми, а истории оживают перед вашими глазами.

Читать Мертвый - хит сезона (Демайо-Райс) полностью

«Мертвый – хит сезона»

Кристин Демайо-Райс

Серия «Тайна Фэшн Авеню» - 1

Переводчик – Лана Аксак

Редактор-оформитель – Наталия Павлова

Обложка – Наталия Айс

Переведено специально для группы - https://vk.com/beautiful_translation

Аннотация:

Модельер Джереми Сент–Джеймс – это все, что Лора Карнеги могла бы хотеть в

мужчине. Он великолепен, богат и талантлив. И тот факт, что все говорят, что он

– гей, не мешает ей мечтать оказаться в объятьях своего босса. На самом деле, она

подозревает, что недоступность – это часть его шарма.

Когда поручитель Джереми был найден мертвым в своем кабинете, и его стали

обвиняют в этом преступлении, он доверил Лоре, и только Лоре, ключи от

дизайнерской мастерской. Она хочет вытащить его из тюрьмы, и в ходе поиска

настоящего убийцы и раскрытия банды продавцов фальшивок, она, под маской

темпераментного художника, обнаруживает человека полного тайн. Человека,

который определенно не гей, и не так недоступен, как кажется на первый взгляд.


Глава 1


Лора опаздывала.

Не на столько, чтобы придти на работу позже всех, и не так, как если бы она пропустила

видео–конференцию или же примерку, или что–то в этом роде. Скорее опаздывала чисто

теоретически, потому что, приходя обычно в семь тридцать утра, могла рассчитывать

перекинуться парой слов со своим боссом необыкновенно одаренным вундеркиндом и

двукратным победителем CFDA1 – о последних тенденциях в Vogue. С тем, в кого она

была влюблена. И с тем, кто, разумеется, был геем. Поэтому Лора опаздывала не на

работу, а на случайный разговор с предметом своего воздыхания, неспособным ею

заинтересоваться.

Войдя в лифт этим особенным воскресным утром, Лора оказалась в компании женщины с

идеально обесцвеченным блондинистым хвостом и продавцом, от которого пахло так, что

можно было подумать, что он весело провел субботний вечер, она знала, что опаздывала.

Ее опоздание было не напрасным, ну или, по крайней мере, могло помочь ее боссу. Она

просто не могла позволить девушке в розовом пальто сойти с поезда R, не будучи

допрошенной, потому что, либо та была самой искусной швеёй на расстоянии трех

штатов, либо у неё была просто первоклассная подделка.

Что бы ни случилось, девушке нужно было или предложить работу, или допросить,

потому что розовое пальто, о котором идет речь, это пальто от Данателло, в четырехстах

экземплярах, ставшее бестселлером и, оказавшись одновременно на обложках

декабрьских выпусках Bazaar и Elle, стоило работы двум высокооплачиваемым

редакторам. Таким образом, как только первые четыре сотни были распроданы в