Меч на закате - Розмэри Сатклифф

Меч на закате

В этой удивительной книге вы откроете мир новых возможностей и историй, где каждый персонаж и событие приносят с собой неповторимую глубину и интригу. Автор волшебным образом сочетает элементы фантазии, приключения и человеческих драм, создавая непередаваемую атмосферу, в которой каждая страница — это путешествие в неизведанные миры. Поднимите книгу и готовьтесь погрузиться в мир, где слова становятся живыми, а истории оживают перед вашими глазами.

Читать Меч на закате (Сатклифф) полностью

Розмэри Сатклифф

Меч на закате

Глоссарий

Абус == Хамбер

Акве Сулис == Бат

Андерида == Певенси

Бурдигала == Бордо

Вента Белгарум == Винчестер

Виндокладия == Бэдбэри

Вирокониум == Вроксетер

Галлия == Франция

Гарумна == Гаронна

Глевум == Глочестер

Дубрис == Дувр

Дурокобриве == Данстэбл

Дэва == Честер

Ир Виддфа == Сноудон

Иска Думнониорум == Эксетер

Каллева == Силчестер

* Кастра Кунетиум == Кэслдайк [* Латинское название, придуманное автором.]

Клуга == Клайд

Комбретовиум == Сиренчестер

Корстопитум == Корбридж

Кунетио == Милденхолл

Линдинис == Илчестер

Линдум == Линкольн

Лондиниум == Лондон

Лугуваллиум == Карлайль

Мон == о. Англси

Нарбо Мартиус == Нарбонна

Портус Адурни == Портчестер

Пролив Вектис == Солент

Сабринское море == Бристольский залив

Сегендунум == Уоллсэнд

Сегонтиум == Карнарвон

Сорвиодунум == Олд Сэрум

Тамедис == Темза

Толоса == Тулуза

Тримонтиум == Ньюстэд

Эбуракум == Йорк

Эстуарий Бодотрии == Фирт-оф-Форт

Эстуарий Метариса == зал. Уош

Яблочный остров == Гластонбэри

Hic Jacet Arthurus

Rex Quondam Rexque Futurus *

[* Здесь лежит Артур, король былого и король грядущего]

Артура нет... Со сломанным мечом

Навек уснул Тристан. Изольда рядом спит,

Там, где к глубинам запада поток

Над затонувшей Лионессой воды мчит.

Пал Ланселот... Блиставший солнцем шлем

Давно ржавеет рядом с треснувшим копьем.

Гавейн, Гарет и Галахад == все тлен,

И, безымянный, Авалон порос быльем!

Где прах тех рыцарей и ясноглазых дам?

В руинах Камелот, и Тинтачел угас,

Но где они, известно лишь богам ==

Ведь чары Мерлина утеряны для нас.

И Гвиневеру не зови. Позволь

Ту прелесть сохранить, что Время == судия

Вложило в имя, где слились восторг и боль,

Став одиноким плачем соловья.

е углубляйся в тайну. Может статься,

Что терем Аштолат == лишь дымная изба,

Что рыцарем считали самозванца,

Что Дева-Лилия распутна и груба,

А все легенды == лишь красивый вздор,

Их выдумал поэт. Он подбирал слова,

Точно паук, сплетающий узор

На ткани бытия. А правда такова:

Когда Рим пал, как старый, дряхлый ствол,

В котором уж иссяк целебных соков бег,

Их верхней ветки к небу вдруг пошел

Один чудесный, несгибаемый побег ==

Британский дух. И горстка храбрецов ==

Пусть грубых и простых, но кто был сердцем чист

И за победу умереть готов, ==

Смогла подняться, слыша бури рев и свист,

И бой принять, и в злое сердце смело

Направить грозный меч иль крепкое копье,

С величием, что в небесах гремело,

Когда они давно ушли в небытие.

Они легендой стали. Их начальник,

Артур, Амброзий == имя знать нам не дано ==

Прославлен доблестью необычайной,