Но даже при этом он неспособен был забыть эту фотографию. И гадал, сохранили или нет волосы Сьюзан морковный цвет, а кожа — свой сливочный оттенок. Но больше всего он думал о том, найдется ли мужчина, который заставит Сьюзан забыть ее страхи и поможет ей покончить с добровольным самоизгнанием из мира.
Осторожно вздохнув, Дэниел поглубже зарылся в подушки, поглаживая большим пальцем изображение строгой женщины справа. С горьким смешком он поймал себя на том, что повторяет: «Нет, волосы у нее цвета осени, кожа матовая, а глаза, как темно-зеленый мох».
И внезапно больше всего на свете он захотел, чтобы он он оказался тем мужчиной, который сотрет выражение мольбы с ее лица и заменит его страстью желания.
— Мистер Каттер! Мистер Каттер, сэр! Мы нашли его!
— Какого черта ты так быстро вернулся? — Джидайдия Каттер оторвался от карты, прикрепленной к дальней стене. Сердито поглядев на рыжего, веснушчатого Тимми Либбли, он сунул в рот сигару и раздраженно бросил: — Мне показалось, что я посадил тебя на поезд вместе с Брэкстоном Хиллом и велел вам не возвращаться без хороших новостей.
— Мы нашли его! Мы нашли Дэниела Крокера!
У Каттера отвисла челюсть и сигара чуть не выпала изо рта.
— Черт меня побери.
— Да, сэр. Мы поехали в Эштон, как вы сказали. И нашли его там.
— Он поехал на свою ферму?
— Нет, сэр. Он в сиротском приюте «Бентон-хаус». Там, похоже, намечается что-то вроде встречи воспитанников приюта. Думаю, он решил принять в ней участие.
— Проклятье. — Каттер в волнении повернулся к карте. — Ты знаешь, мальчик, что это означает?
— Нет, сэр.
— Иди-ка взгляни сюда.
Удивленный нехарактерной для своего начальника откровенностью, Тимми приблизился.
— Нам нужно переправить Малыша Флойда из Невады в Солт-Лейк-Сити. Там он будет находиться, пока наши люди не повезут его в Шайенн. Его нужно перевезти сюда. — Каттер ткнул коротким толстым пальцем в точку «Солт-Лейк-Сити», — сюда, — он прочертил линию железной дороги до Огдена, — и сюда. — Зажав сигару между двумя пальцами, он провел воображаемый путь по карте до звездочки, обозначавшей город Шайенн. Каттер стукнул по карте кулаком и издал возглас: — Таким образом мы поймаем этих сукиных детей, попомни мое слово.
Тимми вгляделся в карту, потом в Каттера, снова в карту, недоумевая, не упустил ли он какую-нибудь важную часть информации. Он не понял, что подразумевал Каттер.
— Простите?
— Здесь, мальчик! Здесь! Ты что, ослеп? — Каттер ткнул в карту пальцем с обгрызенным ногтем. — Разве ты не видишь?
Тимми подошел еще ближе и разглядел, что Джидайдия Каттер указывает на Эштон, не представляющую интереса крошечную точку на карте.