Каббала (Уэйт) - страница 165

Ж. Мидраш Рут – Комментарий к Книге Руфь

Прежде всего следует принять к сведению, что речь идет о зогарических отрывках из Мидраш Рут, который нельзя путать с Рут Рабба, иначе Мидраш Зута. Они помещены в Ситрей Торе, Сефер ха-Бахир и Мидраш ха-Неелам; однако экспертный анализ требует выделить их из текста этих трактатов, хотя в них отсутствуют ссылки на их происхождение. Есть, во-вторых, положения и мысли в Матнитин Приложения III к первой части Зогара, непосредственно связанные с Мидраш Рут или, по крайней мере, встречающиеся там. Темы этих отрывков можно сформулировать так: 1) возлияние воды, совершаемое на празднике Кущей, символизирует благодать и благоволение, которое Святой Благословенный изольет на мир, когда нечистота будет изгнана с земли>20; 2) вино является символом Строгости, или Страха, и Молока Милости>21; 3) их точка схождения – Мир (Покой)>22; 4) мир был создан десятью словами (речениями), и среди них – Любимый и Возлюбленный, Радость и Наслаждение (Веселье) – одно из многих свидетельств неистребимого оптимизма Зогара, для которого благие вещи Господа всегда в Земле Живой>23; 5) слово «священный» приложимо ко всем книгам Писания, но к Песни песней особенно: она, кроме всего прочего, книга дивной красоты, подобно тому как лимон прекраснее всех деревьев>24; 6) ее стихи можно интерпретировать двумястами шестьюдесятью способами; рабби Элеазар сообщил их рабби Аббе>25; 7) есть Рай на земле, подобно тому как есть Рай вверху и есть Гехеннон (Геенна) небесный, подобно тому как есть Гехеннон земной. Ад высший предназначен для евреев, которые не соблюдали Закон и не покаялись в своих грехах; земной ад – это место сени смертной, вечного ужаса>26.

Мой анализ Зогара как литературного документа достиг своего предела, и эти образцы внешних или интерполированных текстов – как бы мы их ни называли – должны служить общему делу. Остается добавить, что вне рамок нашего обзора почти ничего не осталось. Хотя сам Розенрот утверждал, что Мантуанское издание – это Codex correctus, при составлении своего собственного выверенного кодекса он игнорировал все трактаты и фрагменты, вошедшие в Кремонское издание; вместе с тем нельзя забывать, что Зогар, по всей вероятности, разрастался под рукой переписчиков и составителей глосс на протяжении как минимум около трех столетий, охватывающих период между тем моментом, когда о нем впервые услышали, и его первым печатным изданием. Нам неизвестно, как много из нынешнего Зогара входило в пресловутый список Моше де Леона. Сопровождавшее его с самого начала известное недоверие объясняется в какой-то мере частым цитированием в нем неизвестных документов, которые считались плодом вымысла; в то же время нельзя забывать, что Зогар был издан незадолго до преследований евреев в Испании, начало которым положил эдикт Фердинанда и Изабеллы, и многие документы этой жестокой эпохи могли быть уничтожены. Вместе с тем было бы неосмотрительно утверждать, будто в европейских национальных библиотеках отсутствуют рукописи, по которым возможно установить эти фрагменты из Зогара. Каталоги рукописей еврейской литературы делали многие библиографы, однако библиографии не позволяют составить критический научный свод знаний о них. Возьмем, к примеру, пассажи из комментария к Песни песней Соломона, имеющиеся исключительно, как мы уже убедились, в Кремонском editio princeps*. Эти отрывки, насколько я знаю, не отождествлены; однако в Ватиканской библиотеке есть манускрипт, упоминаемый Буксторфом под тем же самым названием, а именно Мидраш Хазе (Midrash Haseeth)