Каббала (Уэйт) - страница 202

7 По графине де Симара, шестой путь – это Ум Отделенной Эманации (Intelligence of Separated Emanation).

8 По Уэсткотту, «это средства изначального (means of primor-dial)» (Ibid. P. 29).

9 Или «подтверждает и корректирует правильность (designing) их изображения» (Ibid.).

10 Или «обеспечивает целостность их построения без искажения и разделения» (Ibid.).

11 «Обеспечивает поступление энергии (causes a supply of influence) для эманирования из Князя Ликов» (Ibid).

12 У Уэсткотта совершенно иная версия: «Это сущность той завесы, которая поставлена около порядка диспозиции, и это особое качество (dignity), которым он удостаивается, оно дает ему возможность предстоять пред лицом Причины Причин» (Ibid.).

13 Или «Прозрачность» во французском переводе.

14 «Это восприятие истины индивидуальных духовных вещей» (Ibid.).

15 Иначе, Светящийся Ум (Luminous Intelligence) (де Симара).

16 «Он образует субстанцию творений в чистой тьме» (Ibid. P. 30).

* «…когда Я облака сделал одеждою его (моря) и мглу пеленами его».

17 Стенринг переводит «путь Жизни и Смерти».

18 Уэсткотт добавляет: «Необъятностью изобилия которого возрастает излияние благих вещей на тварные существа» (Westcott. Sepher Yetzira. P. 28).

19 У Уэсткотта: «Умиротворяющий Ум (Conciliating Intelligence), а у де Симары: «Ум Желания» (Intelligence of Desire).

20 В переложении Уэсткотта: «Им преумножаются духовные блага, и все обитающие на земле находятся в его сени» (Ibid. P. 31). Смысл слишком общий.

21 «Все изменчивые вещи, обновляемые в творении мира» (Ibid. P. 51). Но это кажется бессмыслицей.

22 «Двадцать седьмой путь – это Увлекающий Ум, и назван он так, потому что им доводится до завершения и совершенства природа всего сущего под солнцем в совершенстве» (Ibid.). Избыточное предложение.

23 Этот путь опущен и в тексте Риттангелиуса, и в версии Уэст-котта.

24 По Элифасу Леви, этот стих содержит тайну Великого Алхимического Делания. Причина в том, что тридцать первый путь соответствует еврейской букве Шин (W), которая символизирует своим начертанием магический светильник или свет между рогами Бафомета. «Это каббалистический знак Бога или Астрального Света с двумя его полюсами и равновесием в центре». Упоминаемое в параграфе солнце означает золото, луна – серебро, а планеты соответствуют другим металлам (Zevi. La Clef de Grand Mysteres. P. 234). Незачем напоминать, что Сефер Йецира не имеет никакого отношения к алхимии. Что касается Великого Делания и претензий Леви на открытие его тайн, смотрите мой аннотированный перевод его «Трансцендентальной Магии» (Transcendental Magic. P. 345—347).