Опасный круиз (Хагон) - страница 26

— С вами все в порядке, дорогуша? — поинтересовался один из пожилых мужчин. Я попыталась взять себя в руки. И пошла оттуда, чтобы облокотиться о поручни левого борта.

«В Неаполе…» — эти слова тоже звучали. Это могло значить, что в Неаполь информацию доставят каким-нибудь другим путем. Безусловно, Эдвард Верритон едва ли мог бы хранить ее при себе с начала до конца путешествия, не подвергаясь серьезной опасности. Если я поняла все правильно, то сведения должны быть невероятно важные.

Я возбужденно подумала о том, чтобы пойти к капитану. Но почти сразу сообразила, что это ничего не даст. Капитан — итальянец и ужасно говорит по-английски. Я разговаривала с несколькими людьми, которые сидели с ним за одним столиком и чуть не плакали от его общества. Я могу рассказать все по-итальянски, но это значит полностью себя выдать. Он может не поверить мне, скорее всего, именно так и будет, а потом это как-нибудь дойдет до Эдварда Верритона, и он со мной моментально расправится.

Я сама себе не верила. Все это выглядело слишком фантастично. Но я уже начала приходить в себя и призвала на помощь здравый смысл. Все это никак не могло быть правдой. Я просто глупая фантазерка. Я решила обо всем забыть и обуздать, наконец, свое не в меру разошедшееся воображение.

Вечером, укладывая детей спать, я спросила Кенди:

— А русская кукла у тебя есть?

— О, да, Джоанна. Целых две, — весело ответила она. — Девочка и мальчик.

— Так вы и в России бывали?

Кенди утвердительно кивнула.

— Да, кажется, в прошлом году. И еще раз до этого. В прошлом году мы были в Стамбуле, а потом в России. Я назвала русскую девочку Наташей. Хорошее имя, правда?

Через русские порты проходило несколько пароходных линий, я знала это. Эдвард Верритон вполне мог выбрать для круиза такой маршрут, чтобы без помех провести день или два в этой стране. Компанейский малый в морском путешествии… Никому ничего и в голову не придет.

— В Неаполе Кенди купят еще куклу, — сообщил Гильберт, выходя из ванной в своей голубой пижаме с белыми полосками. — И зачем ей эти дурацкие куклы?

— Они не дурацкие, — спокойно возразила Кенди.

— Ладно, но уж покупает-то их папа по-дурацки.

— А как он их покупает? — спросила я, расчесывая Кенди волосы и стараясь при этом не причинить ей боли.

Кенди не выглядела слишком заинтересованной.

— Он все время их покупает. Ему нравится. Он называет это кукольным обрядом.

— Кукольным что? — переспросила я. Куклы! В каждом порту!

— Ну, он покупает их для меня, но не отдает, пока мы не зайдем в следующий порт.

— Выходит, куклу, которую он купит тебе в Лиссабоне, ты получишь, только когда мы вернемся в Англию? — удивилась я. Я отчаянно пыталась произнести это как можно небрежнее, но моя рука, в которой была расческа, непроизвольно дернулась, и Кенди сморщилась от боли и вскрикнула.