Красавица (Хендриксон) - страница 29

Как часто случается с детьми, все произошло неожиданно. Удочка Гарриет сильно дернулась. Пока она вытаскивала крупную форель, любопытство привело Анни к реке и с пронзительным криком она упала в спокойный поток.

Няня в ужасе кинулась к воде, а Ферди благоразумно сбросил с себя на бегу сюртук, собираясь вытаскивать племянницу из водной могилы.

Купидон побежал за Анни и прыгнул за ней в воду, схватив за платье острыми зубами, и не выпускал, пока не подтащил девочку к берегу, где няня и Ферди смогли завершить спасение.

Гарриет уронила великолепную рыбу на землю, подхватила мягкое одеяло, спеша за остальными. Она быстро завернула мокрую и дрожащую Анни в одеяло и передала ее няне.

— Быстрее переоденьте ее, чтобы она не простудилась. Мы постараемся найти что-нибудь укрепляющее.

Уилльям обнимал Купидона, безмерно хваля его.

— Какая чудесная собака, мисс Мейн. Хотел бы иметь такую. Защитник, вот кто он.

— Он спас мисс Анни, это точно! — воскликнула няня, ласково глядя на животное, которое она едва переносила раньше.

— Возвращаемся к рыбе, — с облегчением позвал Ферди, когда все утихло, и они вернулись к воде, чтобы восхититься прекрасным уловом Гарриет.

Гарриет не знала, всегда ли прогулки с мистером Эндрюсом сопровождаются волнением. Если так, то стрельба из лука могла бы стать заманчивым развлечением.

Глава четвертая

Обещанный урок стрельбы из лука был отложен, когда к Гарриет стали поступать красивые наряды от мадам Клотильды. Все годы ей приходилось донашивать платья за сестрами, поэтому было по-настоящему волнующе приобрести платья, сшитые по ней. Она не сердилась за обноски. Ко всему прочему она первая бы признала, что едва ли оправдала расходы на наряды — по крайней мере, до того, как изменился цвет волос и прическа.

Подойдя к зеркалу, она пристально смотрела, как оттеняет светло-зеленое уличное платье ее светлую кожу и золотисто-рыжие волосы, крупными кольцами окаймлявшие лицо. Действительно, очень неплохо. Протянув красивое вечернее платье своей новой горничной Бетси, она надела дорожное платье нежного абрикосового цвета с кремовой кружевной отделкой и посмотрела, идет ли оно ей. Мадам была права. Эти нежные тона шли ей намного больше, чем яркие цвета, которые носили ее сестры.

Она была уверена, что выбранное ею утреннее платье цвета голубого барвинка, должно ужасно выглядеть в сочетании с ее волосами. К счастью, оказалось совсем наоборот. Быстро закончив одеваться, девушка поспешила к матери, чтобы посмотреть, заметит ли та изменения.

— Мама, наряды от мадам Клотильды поистине прекрасны. Я должна поблагодарить вас и папу за такую щедрость.