— Я не могу сказать вам, потому что я не знаю всех тонкостей. Возможно, для этого существует какая-то причина. Однако если я никому не буду говорить и вы ничего не скажете, кто узнает, что говорится, когда мы не в обществе? — рассудила она.
— Я говорил им, что у вас на плечах трезвая голова, — произнес Ферди.
— Прекрасно. Значит, я могу называть вас Ферди, как Эмма и Диана? Мне бы это понравилось.
Купидон снова натянул поводок и, не сводя глаз с неуловимой утки, увлек за собой Гарриет вдоль Серпантина.
Ферди вспомнил несколько забавных историй, вызвавших смех у Гарриет, который доставил ему наслаждение. Это могло бы продолжаться долго, не натолкнись на них один из приятелей Ферди и не потребуй, чтобы его представили прекрасной чаровнице.
Обидевшись на небрежную манеру своего приятеля, достопочтенного Джастина Армитаджа, Ферди представил его с сухостью титулованного вдовца.
— Мисс Мейн, мне очень приятно наконец встретиться с вами. Ферди упоминал вас, но держал при себе. Я могу понять почему. Старина, это несправедливо.
Гарриет перевела взгляд с высокого джентльмена рядом с собой на красивого и лощеного светского человека, выглядевшего как картинка из книги для денди. Она улыбнулась и подвинулась поближе к Ферди.
— Это легко исправить. Мне ужасно жаль, но я должна вернуться домой. Рада с вами познакомиться, сэр, — она грациозна присела и повернулась к Ферди. — Могу я попросить вас проводить меня домой? Я должна обсудить с вами одно дело — кое-что касательно Купидона.
Гарриет не заметила, как лицо достопочтенного мистера Армитаджа выразило изумление при упоминании о Купидоне, поскольку он не имел представления, что так зовут собаку. Привыкший к странному имени собаки, Ферди едва обратил на это внимание и сразу согласился. Чем скорее он уведет Гарриет от этого щеголя, тем лучше.
Оставшись наедине с Ферди, Гарриет поспешно призналась:
— Я просто хотела избавиться от вашего друга. Мне жаль, Ферди, я уверена, что он очень мил, но я предпочитаю кого-нибудь не такого ослепительного.
Ферди расплылся в улыбке одобрения своего маленького друга.
— Именно так. Тебе нужен человек исключительный, понимающий и тактичный.
— И не денди, — добавила она с обычной прямотой. — Мне, право, не нравятся денди.
— Ты хотела поговорить со мной о Купидоне?
— Только спросить, можно мне привести его на урок стрельбы из лука. Он так любит гулять и наблюдать за птицами и все такое, — закончила она, неопределенно махнув рукой.
Ферди согласился, что можно привести Купидона, не думая о сложностях, которые могут возникнуть. Он расстался с Гарриет и медленно пошел в клуб, погруженный в свои мысли. Помощь рыженькой приобретала неожиданный оборот. Ему не нравились мужчины, которых привлекала озорная улыбка его очаровательного маленького друга. Они не смогут оценить ее необычные достоинства. И это тревожило его. Он так глубоко задумался, что не ответил на поклон проходившего мимо приятеля.