Красавица (Хендриксон) - страница 37

— Получаете удовольствие от этого? — спросил капитан в уничижительной манере.

Купидону наконец надоели утки, которые умудрялись держаться от него на расстоянии, и он потянул к рощице. Гарриет решила, что будет мудрее не противиться его желанию.

— Джентльмены, пожалуйста, извините меня. Купидону хочется гулять.

— Купидону? — спросил капитан с презрительным смехом.

— Подходящее имя, не так ли? — любезно сказал Ферди.

— Никто не называет собаку Купидоном, — прозвучал резкий ответ.

— Какая жалость, что никто не догадался рассказать об этом мисс Мейн. До свидания, капитан Бенвелл. Возможно, еще встретимся, — Ферди спешился и стоял рядом с капитаном, полностью сознавая свои устрашающие размеры. Очень часто это помогало ему, а сегодня доставило большое удовольствие.

Капитан растворился в парке, и Ферди догнал Гарриет.

— Гулять с этим малым дурной тон. Следует быть осмотрительнее.

— Он был сама любезность, а довольно скучно гулять в парке одной, — она не считала горничную, которая молчала как рыба.

У Ферди не нашлось возражений на эту жалобу, поскольку он подумал, что она права. Тогда он избрал другую тактику:

— Эмма сказала, что вы очаровали вчера всех дам. Знаете, вам могут прислать приглашения. Вы танцуете?

— Со стороны Эммы и Дианы было чрезвычайно мило пойти на такое беспокойство из-за меня. Позвольте вам сказать, что это намного больше того, что сделала для меня моя семья. — Почувствовав себя неловко, она добавила: Но кто мог знать, что я стану лучше?

— А как с танцами? — напомнил он.

— Я обожаю танцевать, — призналась она, — и это мое главное достоинство.

— Слышал, как вы поете, словно птичка, моя дорогая девочка, — он весело посмотрел на нее, притворяясь изумленным.

— Птицы бывают разные, — подчеркнула она. — Не все приятны для слуха.

— Эмма сказала, что вы очень хороши, а она должна знать. Она у нас самая музыкальная.

— Она очень добра. Как бы она удивилась, если бы я закудахтала как курица! — рассмеялась Гарриет.

В этот момент Купидону взбрело в голову броситься за заблудившейся уткой. Гарриет некрепко держала поводок, и пес мгновенно освободился, испугав ее.

Ферди вскочил на лошадь и бросился за собакой, понукая животное бежать все быстрее. Гарриет быстро пошла к концу Серпантина, где, по ее разумению, утка будет искать спасение. Купидон вылетел прямо на нее следом за уткой, которая ускользнула от него с громким кряканьем.

— Умно придумано, Гарриет, то есть мисс Мейн, — говорил Ферди, спешиваясь. — Черт возьми, мы старые друзья, правда? Ну почему мы не можем называть друг друга по имени, хотел бы я знать, — он мило поскреб затылок, вызвав у Гарриет ответную улыбку.