Зимняя любовь (Хесс) - страница 35

Минут через десять друзья добрались до заброшенной хижины, стоящей посреди леса. Жилище пустовало уже четыре года — с тех пор, как старик Сэм умер от гриппа. Тропинка полностью заросла сорняками, бревна дома рассохлись и между ними образовались щели. Замки были целыми, хотя первый болтался на одной петле, а второй вообще валялся на земле.

«Отличное место для холостого мужчины, — с грустью подумал Флетч. Потом его внутренний голос продолжил: — Для мужчины наподобие меня… А почему, собственно, я должен покидать селение, где прожил уже шестнадцать лет? Зачем мне срываться с места? Ведь я не сделал ничего такого, чего можно стыдиться.

Флетч толкнул дверь, висевшую на кожаных петлях. Из хижины раздался шорох мышиных лап. Непрошеные гости спугнули давно обосновавшихся там зверюшек, и теперь тем пришлось разбегаться в разные стороны.

Друзья вошли в дом.

— Ну, Мэйда, что ты об этом думаешь? — Флетч указал на кучи мусора на полу.

— С этим мы справимся! — Мэйда была в восторге от того, что хижина состояла из двух комнат. Очевидно, это были кухня и спальня. Женщина впервые видела столь просторное жилище, поэтому оно казалось ей настоящим дворцом. Всю жизнь ей приходилось ютиться в одной комнате — сначала с родителями, потом с Дэниэлом, а тут такие хоромы. Она уже начала мечтать остаться здесь навсегда.

Внимательно оглядев свои новые владения, Мэйда воскликнула:

— Посмотрите! Здесь есть даже настоящие кровати и сундуки!

Дэниэл усмехнулся и обнял ее. Флетч спросил:

— Друзья, я могу остаться в одной из этих комнат? Или мне лучше подыскать другое место для ночлега?

— Мог бы и не спрашивать, — обиженно пробурчала Мэйда. — Конечно, живи с нами!

Дэниэл громко рассмеялся и хлопнул Флетча по спине так, что тот едва удержался на ногах.

— Наш дом — твой дом. Запомни это, друг, и никогда больше не задавай глупых вопросов.

— Ладно, хватит разговоров: пора заняться делом и привести этот дворец в порядок, — скомандовала Мэйда, и друзья принялись за уборку.

Пока Дэниэл разжигал полуразвалившийся очаг, его невеста взяла в руки метлу и стала сбивать скопившуюся в углах паутину. Флетч отыскал помятое ведро и пошел к колодцу за водой.

Когда солнце уже почти скрылось за горизонтом и взмокший от быстрой ходьбы паренек принес им продукты, обе комнаты блестели от чистоты. Мэйда валилась с ног от усталости, но переполнявшая ее радость была сильнее, и женщина принялась готовить ужин, тихонько напевая какую-то веселую мелодию.

В ту ночь все трое заснули сразу же, как только их головы коснулись подушек. Дорога, уборка и переживания отняли у них все силы…