Возлюбленные-соперники (Габриэлл) - страница 160

Собственно говоря, такого цинизма и следовало ожидать. Джеймс был прекрасным барристером и неуправляемым повесой. Его подвиги с женщинами были так же хорошо известны, как успехи в зале суда. Насколько знала герцогиня, у него не было детей, и он никогда не стремился завести семью. Теперь этого требовал долг.

Когда Джеймс вовремя не вернулся из Хартфордшира, герцогиня навела справки и узнала о существовании симпатичной молодой вдовы по имени Белла Синклер. Зная Джеймса, она поняла, почему он задержался. Герцогине отчаянно хотелось иметь внуков, и чем скорее, тем лучше. Все же ей было восемьдесят два года, и времени оставалось совсем мало. Весь последний год она мучилась от сильных болей в груди, и приступы постепенно становились более продолжительными и частыми. Но она упрямо отказывалась сдаваться, пока не будет спокойна за будущее герцогского титула. Если Джеймсу не по душе леди Кэролайн, ему придется выбрать другую женщину, только быстро.

Вдовствующая герцогиня как раз раздумывала, какую юную леди из титулованного и богатого лондонского семейства она бы хотела видеть матерью своего внука и наследника титула, когда дверь в гостиную распахнулась и на пороге появился Джеймс с молодой женщиной на руках.

Гости моментально отвернулись от гипнотизера и, разинув рты, во все глаза глядели на высокого импозантного мужчину, одетого в черное, который взирал на собравшихся без всякой любезности.

Герцогиня выступила вперед.

— Кто все эти люди? — резко спросил он.

— Джеймс, поставь меня на пол, — жалобно попросила женщина, которую он держал на руках. — Я в порядке.

Но его руки лишь крепче сжались. Женщина была очень бледна, все время прижимала руку к щеке, но все равно трудно было не заметить, что она потрясающе красива.

— Извините, — сказала она. — Меня зовут Белла Синклер. Мы с Джеймсом ехали в экипаже, когда на нас напали разбойники. Если бы он не действовал так быстро и решительно, скорее всего нас бы убили.

Гости все еще пребывали в немом изумлении, и только несколько юных девиц в углу возбужденно хихикали, прячась за веерами. Неожиданно мастер Ормонд возмущенно заявил:

— Вы испортили мое представление!

Высокомерный взгляд Джеймса мгновенно заткнул рот темпераментному гипнотизеру.

Гости заворожено наблюдали, как новый герцог Блэквуд развернулся и быстро вышел из гостиной, на ходу приказав Стоджесу привезти доктора. После этого он прошествовал к лестнице и стал подниматься наверх, так и не выпустив свою ношу из рук.

Леди Кэролайн прищурилась и тронула герцогиню за рукав.

— Надо же, первое появление в обществе в новом качестве — и в сопровождении шлюхи, — злобно проговорила она.