Возлюбленные-соперники (Габриэлл) - страница 162

Синими глазами, в точности такими же, как у Джеймса.

Белла сразу все поняла.

Вдовствующая герцогиня Блэквуд.

— Ваша светлость.

Она попыталась встать, но запуталась в одеялах и простынях.

Герцогиня величаво подняла руку.

— Не вставайте. Вам пока лучше не напрягаться.

У Беллы почему-то сильно задрожали руки, и она не стала спорить — только кивнула.

— Я должна принести свое извинение за прошлую ночь.

Подбородок герцогини поднялся чуть выше, и сразу стало ясно, что она не потерпит неповиновения. Белла вспомнила рассказы Джеймса. Эта дама — его бабушка — не проявила ни любви, ни обычной приязни к маленькому незаконнорожденному сыну старого герцога.

— Прошлая ночь оказалась несколько неожиданной, — сказала герцогиня. — У меня в гостях были самые влиятельные представители общества. Понимаете, они всегда приходят на мои приемы. А вас я знаю, миссис Синклер. Вы были замужем в Плимуте. Ваш муж был богатым купцом и землевладельцем. Так?

Дождавшись кивка Беллы, она продолжила:

— После его смерти вы уехали в Хартфордшир и встретились с Джеймсом в Уиндмуре. Правильно?

Белла еще раз молча кивнула. Похоже, старой герцогине были известны только голые факты.

— Это очень важно. Мне должно быть известно все. Есть что-то еще, чего я не знаю?

— Нет, ваша светлость.

— Хорошо. Джеймс посчитал возможным привезти вас в этот дом вместе с вашей бывшей няней. Как будто служанка может считаться компаньонкой! — Герцогиня издала неодобрительное восклицание. — Это неприлично. Совершенно неприлично.

— Пожалуйста, простите мое вторжение. Я немедленно уеду, — сказала Белла.

— Уедете? Вы не сделаете ничего подобного, юная леди, — фыркнула герцогиня. — Я знаю, что вы всю жизнь прожили в деревне, но даже вы должны понимать серьезность ситуации. Я, естественно, рассматривала других кандидаток, но Джеймс, к сожалению, слишком упрям. К тому же я стара, но не слепа и вижу, как мой внук к вам относится. Все общество вчера это видело. Если я хочу видеть его долг исполненным, прежде чем покину этот мир, тогда мне не пристало жаловаться на его выбор. Понимаете?

Белла не имела никакого представления, о чем толкует надменная старуха. Она почувствовала, как головная боль переместилась куда-то в затылок, и кивнула третий раз, словно китайский болванчик.

Герцогиня прошествовала к окну и резким движением раздвинула шторы. Белла тут же прикрыла глаза рукой, защищаясь от хлынувшего в комнату яркого света.

— Уже почти полдень. Пора вставать и одеваться. Дженни вам поможет.

Девушка, молча стоявшая в углу с подносом, сделала шаг вперед.