Остановившись возле купе, Гай случайно заглянул в него: там было пусто. Наверное, вышли в вагон-ресторан пообедать с шампанским, прежде чем вернуться на свои удобные места. Его вдруг взяла досада. Как же несправедлива жизнь, просто чудовищно. Некоторые люди могли позволить себе ехать в такой роскоши, потому что были умными и успешными. И уж они-то никогда не сделали бы глупости вроде той, что натворил он: поехать к кому-то за сотню миль, даже не удостоверившись заранее, что застанет этого человека на месте.
А какой у них шикарный багаж, просто потрясающий. Вот стоят два прекрасных кожаных чемодана. С превосходными кожаными ярлыками. Дорогущие, наверное. Если бы он был преуспевающим писателем, у него тоже был бы такой. Вот когда он урезонит Джаспера Лотиана… И что за странное имя, как у злодея в пантомиме… Джаспер…
— Не может быть, — сказал Гай вслух, — не может быть.
Он изо всех сил зажмурился и протер глаза, чтобы удостовериться, что не спит. И снова прочел волшебные, немыслимые, невероятные слова: «Лотиан, отель на Безил-стрит, Лондон».
— Так, — сказал Мэтью Браннинг, — я посмотрел показатели, Оливер. Все в точности, как вы и говорили. Картина неважная. Но я не нашел ничего такого, с чем мы не смогли бы разобраться за вас.
Оливер с трудом улыбнулся. ММ даже не пыталась это сделать. Как гадко. Разобраться за них. Как будто они мелкие наемные служащие. Ей стало нехорошо.
— Ну что ж, давайте еще раз оговорим условия. Модус операнди, так сказать. «Литтонс» в полном объеме переходит в ведение «Браннингз». «Браннингз» получает долги «Литтонс»…
— …и все его имущество, — закончил Питер Бриско.
— Да, и его имущество. — Браннинг произнес это так, словно это пустяк, не имеющий ровно никакой ценности.
— Мы приобретаем весь ваш ассортимент, и все, что когда-либо выходило под маркой «Литтонс», получит теперь новый логотип и новое оформление — мой художественный отдел там кое-что набросал, я вам позже покажу — все будет происходить по мере распродажи каждого ранее вышедшего издания. Словари и справочники, вероятно, останутся под вашей маркой. Я бы настаивал на этом. — И он улыбнулся, словно то был акт чрезвычай ного великодушия. — Мы сохраним все ключевые фигуры вашего штата: вас, Оливер, мисс Литтон и, конечно, леди Селию. Остальных, к сожалению, придется уволить. В плане кадров сейчас важен режим строгой… экономии, и я убежден, что вы согласитесь со мной. Ваши ставки… чересчур высоки.
— Мы нанимали специалистов высочайшей квалификации, — объяснил Оливер, — а такие стоят весьма недешево.