Любовь по правилам (Милтон) - страница 25

Сердце у Сузан сладко заныло. Глупое, тут же мысленно отругала она его. Мистер Хардсон говорит не о любви. О работе.

— Спасибо за предложение, Джейсон, — суховато произнесла молодая женщина, вновь напуская на себя чопорность. — Однако боюсь, что едва ли сумею чем-либо помочь вам. Мой французский отнюдь не настолько совершенен, как вы могли себе вообразить. Кроме того, мне хватает заказов родного издательства.

— И что же в данный момент вы переводите? — осведомился Джейсон.

Прежде чем ответить, Сузан замялась. Вопрос был не в бровь, а в глаз.

— Приключенческо-любовный роман. Действие происходит в позапрошлом веке.

— Должно быть, это тоненькая книжка, одна из тех, что выпускаются в мягкой обложке?

— Отнюдь. Объем довольно внушительный, около шестисот страниц.

— Но на обложке все равно будет изображена целующаяся парочка. Я угадал?

— Да, черт возьми! — рассердилась Сузан. — В любом случае вас это не касается!

— Простите, если нечаянно уязвил ваше самолюбие, — медовым голосом произнес Джейсон. Впрочем, в его тоне не было ни малейшего намека на раскаяние. — Конечно, такой умной и интеллигентной женщине, как вы, хотелось бы заниматься куда более серьезной литературой а не переводить сказочки для дам.

— Вас это не касается, — вновь сердито буркнула молодая женщина.

Однако Джейсона было не так-то легко смутить. Как ни в чем не бывало он продолжал:

— Я нашел несколько ваших работ на книжных полках у Эстер. Содержание, конечно, преотвратное. Однако форма… Тут придраться не к чему. Безупречный слог, тонкое языковое чутье, верное построение фраз… Ваш английский безупречен.

Хитрый льстец, гневно подумала Сузан. Как мягко стелет! Однако против воли тон молодой женщины смягчился.

— Мой редактор полагает точно так же. Поэтому и платит мне весьма прилично.

— Все знают, что нигде переводчики не получают больше, чем в «Хардсонс бук», — возразил Джейсон.

— Вопрос не в деньгах, — немедленно ответила Сузан. — Прежде всего меня интересует сама работа… — И осеклась, поняв, что сама себя загнала в ловушку.

Но было уже поздно.

— Очень рад это слышать, Сузан, — довольно пропел Джейсон. — Я ни минуты не сомневался в вас и до чрезвычайности рад, что автор и работа наконец нашли друг друга. Однако вам все равно придется пройти собеседование. Пустая формальность, не больше. Буду ждать вас во вторник, в первой половине дня. Адрес издательства указан в конце любой нашей книги. Думаю, хотя бы парочка из них имеется в вашей домашней библиотеке. Всего доброго, Сузан, и — до скорой встречи!

И прежде, чем молодая женщина нашлась, что ответить, Джейсон уже отключился.