Любовь в стране эвкалиптов (Иден) - страница 14

— Она яйцо съела, кашу и фрукты. Когда пришла, вот когда.

— Полагаю, опять около Феронов околачивалась.

— Ну… не знаю, где-то болталась.

— Надо же где-то находиться, — буркнула Дедра себе под нос.

— Тебе ведь нравится Эбби, милая? — выпрямилась Лола.

— Она ничего.

— Ты ей, между прочим, нравишься. Она даже предложила забирать тебя из школы, когда больше некому. Ты ведь рада, правда?

— Очень мило с ее стороны, — вмешалась миссис Моффат. — Похоже, она добрая крошка.

— Безвредная, — вставила Мэри.

— И очень привлекательная, — честно признала Лола. — На английский манер, конечно. Посмотрим, во что превратится ее нежная кожа, когда под нашим солнцем как следует пожарится.

— Не стоит слишком сильно сближаться с ней, — внезапно заявил Милтон. — Я вас с самого начала предупреждал.

— Я с тобой не согласна, — возразила Лола. — Уж лучше знакомый черт…

— За ней можно и издали наблюдать! — рявкнул Милтон.

— Люк счастлив? — тихо спросила Мэри.

— Счастлив ли он? Ну, не знаю. — Лола обернулась на девочку. — Дедра, я же велела тебе спать идти!

Дедра неспешно поднялась, рубашка выскочила из брюк. Под глазами — еле заметные круги от усталости, личико заострилось.

— Если хочешь знать, — с вызовом бросила она, — я сегодня отдала Эбби одну из твоих помад.

В комнате повисла мертвая тишина. Все уставились на девочку.

«Где ты ее взяла? Украла? Зачем ты ее украла? Зачем отдала ее Эбби Ферон?» — наверняка хотелось спросить домочадцам.

И девочка ответила на последний не заданный вслух вопрос:

— Я подарила ей помаду, потому что она мне нравится. Она — мой единственный друг, между прочим.

Тишину нарушила мать девочки, но обратилась она не к ребенку.

— Надо что-то делать.

— Отошли ее в кровать, — отрезал Милтон.

Дедра уставилась в его холодные серые глаза навыкате, похожие на бабушкины бусы, но быстро отвела взгляд. Милтон пугал ее.

— Да, немедленно отправляйся спать, — приказала Лола. — И на будущее: из дома теперь — ни ногой. Эбби не нравится, что ты все время ошиваешься около ее дома. Быстро наверх! И в кровать! Нечего сидеть сычом у окна.

Дедра неохотно поплелась на второй этаж. Добравшись до своей комнаты, девочка действительно подошла к окну и долгое время глядела в ночь. Вдруг шторы в доме у реки еще не задернули? Тогда она сможет понаблюдать, как Люк с Эбби ужинают.

Но шторы были задернуты, в доме — темно, и только лодка освещена. Дедра увидела, как на крохотную палубу вышел худосочный мужчина, выбросил что-то из ведра за борт да так и остался стоять. Бледный овал лица повернут в сторону холма.

Через некоторое время он помахал кому-то рукой. Дедра чуть из окна не вывалилась, пытаясь разглядеть адресата. Но на веранде только ее мать стояла, и она махала в ответ. Почему она отвечает этому грязнуле? Дедра и боялась, и ненавидела его.