Солнечные часы (Крейвен) - страница 17

Она подошла к солнечным часам и прочитала надпись: «Любовь заставляет время проходить незаметно. Время заставляет незаметно проходить любовь». Весьма цинично, подумала Оливия и направилась к скамейке.

Кажется, Хамф тоже был не против передохнуть, так что она наклонилась и отстегнула поводок.

— Не убегай далеко, — предупредила Оливия пса. И тут же заметила движение в кустах. Кошка.

Оливия судорожно схватила Хамфа за ошейник, но тот, заливаясь отчаянным лаем, рванулся и понесся по поляне, преследуя заметавшуюся кошку. Оливии ничего не оставалось, как кинуться за ними. Продираясь сквозь кусты, ведомая непрекращающимся лаем и злым шипением кошки, она выбежала на дорожку как раз вовремя, чтобы заметить, как хвост Хамфа исчезает за дверью неосторожно раскрытого балкона.

— О боже! — простонала Оливия и побежала к дому.

Она уже взбегала по ступенькам, когда в дверях появился Дилан Мелоун. Он нес Хамфа, который радостно облизывал его лицо.

Дилан оглядел Оливию, сжав губы.

— Мисс Батлер, — произнес он без всякого выражения. — И почему я ничуть не удивлен? Если вы ищете Джереми, то он еще не приехал.

— Никого я не ищу, — резко возразила Оливия.

В этот раз на Дилане были широкие брюки и белая рубашка. Рукава закатаны до локтей, ноги — босые. Влажные волосы, словно он только что вышел из душа. Оливия поймала себя на мысли, здесь ли еще вчерашняя блондинка. Это в любом случае не мое дело, напомнила она себе.

Она поднялась еще на ступеньку и взяла у него собаку.

— Я не собиралась вас беспокоить. Хамф побежал за кошкой. Я… только бежала за ним.

— По правилам собаки в саду должны быть на поводке, — сказал он резко. — Разве Саша вам не сказала?

Оливия закусила губу, вспомнив о листочке, забытом на столе. Ей было лень его читать.

— Да… то есть я так думаю. Голос Дилана обвивался вокруг нее, как шелковая удавка:

— Да, но правила для вас ничего не значат, так, мисс Батлер?

— А вы, мистер Мелоун, похоже, изобретаете свои собственные правила по ходу действия, — холодно ответила она. — И все же, прежде чем я уйду, позвольте мне узнать одну вещь. Вы считаете меня разлучницей. Но разве брак Марии и Джереми не был обречен?

— А давно вы с ним знакомы?

— По-моему, всю жизнь. Примерно как вы и Мария.

— Сомневаюсь.

— Саша рассказала мне, что Мария — ваша кузина и что вы очень близки. Так что вы должны знать, что у них в семье не все гладко.

— У меня никогда не было иллюзий относительно брака сестры, — проговорил он. — Но это не значит, что я буду поддерживать его распад.

— Согласна. — Оливия вздернула подбородок. — Но знаете, такое случается.