Ашиль де Волабель, «История двух Реставраций», том VI, глава VII. (Примеч. автора.)
Сидя у подножия ивы… (ит.)
Тот страждет высшей мукой, // Кто радостные помнит времена // В несчастии… (ит.) — Данте, «Божественная комедия», «Ад», V, 121–123. — Перевод М. Лозинского.
Прозрачные ручейки // Их страстным вздохам внимали… (ит.)
Легкий ветерок среди ветвей // Жалобно звук повторял… (ит.)
Французская пылкость (ит.).
«Славься», «День гнева» (лат.).
«Эдип», I, 1. — Перевод Г. Адлера.
При дружественном молчании луны (лат.).
«Вольный стрелок» (нем.).
«Сердце бьется от любви» (ит.).
Зд. «чертов англичанин» (англ.).
О Мелибей! Нам бог спокойствие это доставил. — «Буколики», I, 6. Перевод С. Шервинского.
Редкая птица (лат.). — Ювенал, «Сатиры», VI, 165.
«Я — человек! Не чуждо человеческое мне ничто» (лат.). — Теренций, «Самоистязатель», I, 1.— Перевод А. Артюшкова.
Гёте, «Фауст», I, «Рабочая комната Фауста». — Перевод Б. Пастернака.
«К делу спешит» (лат.) — «Наука поэзии», 148.
«Жизнь правде посвящать» (лат.).
А. Шенье, «Больной». — Перевод Г. Адлера.
Лафонтен, «Филемон и Бавкида». — Перевод Г. Адлера.
Расин, «Андромаха», I, 1. — Перевод Г. Адлера.
Лафонтен, «Фортуна и дитя». — Перевод Г. Адлера.
Ты не достигнешь срока Петра (лат.).
Как в смертный час (лат.).
«Полезное с приятным» (лат.).
Ж. Бершо, «Гастрономия», III. — Перевод Г. Адлера.
«Ища, кого поглотить» (лат.).
«Ищите, и найдете» (лат.).
«Да здравствует веселье!» (лат.) — «Оды», I, 14.
При дружественном молчании луны (лат.).
«Да почиют в мире!» (лат.)
Вольтер, «Магомет, или Фанатизм», I, 4. — Перевод Г. Адлера.
Н. Буало-Депрео, «Сатиры», I. — Перевод Г. Адлера.
«Послания русской императрице Екатерине II». — Перевод Г. Адлера.
«Святые отцы». — Перевод Вс. Рождественского.
Быть или не быть (англ.).
«Мишель и Кристина», 14. — Перевод Г. Адлера.
«Не дважды за одно и то же» (лат.).
«Гофолия», I, 1. — Перевод Г. Адлера.
Мольер, «Мизантроп», I, 1. — Перевод Г. Адлера.
«Школа жен», IV, 6. — Перевод В. Гиппиуса.
Мольер, «Тартюф, или Обманщик», V, 7–8.
Долгожданный день (лат.).
«Книги имеют свою судьбу!» (лат.)
Редкая птица (лат.). — Ювенал, «Сатиры», VI, 165.