Забытая мелодия любви (Рэдклифф) - страница 29

"Пожалуйста", – ответила Анна, отстраняясь. Она не могла забыть взгляд Грэм, когда так невинно к ней прикоснулась. Это было похоже на страх.


***

"Грэм! – воскликнула Хэлен, когда Грэм вошла в кухню. – "О боже! Ты упала? Тебе больно?"

"Все в порядке, а что?" – удивленно ответила Грэм. Она была не просто в порядке, на самом деле она чувствовала воодушевление.

"У тебя грязь на лице, а рубашка – еще то зрелище!"

Грэм очень внимательно относилась к одежде, и Хэлен не могла припомнить, чтобы она когда-либо видела ее в грязных брюках.

Грэм нахмурилась. – "Я помогала Анне в огороде. Я выгляжу очень ужасно?"

Когда удивление Хэлен прошло, она радостно рассмеялась. Да благословит Анну за это бог!

"Боюсь, тебе бы не понравилось. Ты растрепана".

Грэм поставила стакан, который собиралась наполнить.

"Пойду в душ", – сухо сказала она. Она вышла с таким достоинством, с каким только могла. Хэлен посмотрела ей вслед, слезы наворачивались на ее глаза.


***

Менее, чем через неделю, Грэм удивил стук в дверь ее комнаты. Хэлен никогда не беспокоила ее, когда она была там. Она встала со стула перед открытым окном и крикнула: – "Да?"

"Грэм, это Анна. У меня есть кое-что для тебя".

Грэм открыла дверь, чтобы впустить ее, ее лицо вопросительно. Вместо объяснений Анна дала ей в руки пакет.

"Это тебе", – сказала она, вдруг смутившись. Когда эта идея только пришла ей в голову, она казалась блестящей. А теперь, когда перед ней стояла Грэм, как всегда неприступная, она засомневалась.

Грэм пригласила ее войти с привычной вежливостью.

"Пожалуйста, садись".

Анна осмотрелась, удивленная богатством убранства комнаты Грэм. Все, начиная от высокой кровати с пологом на четырёх столбиках до изысканно украшенных шкафов и антикварных гардеробов говорило о культурной изощренности. Грэм производила такое строгое впечатление, что Анне пришлось напомнить себе, что Грэм выросла и была частью самых сливок богатого общества. Единственным видимым пережитком этого богатого мира был ее вкус в одежде.

Анна смотрела, как Грэм аккуратно открывает пакет. Грэм стояла у кровати, тщательно исследуя каждую деталь, выражение ее лица становилось все более озадаченным. Она ничего не говорила, пока аккуратно распаковывала странный подарок. Наконец она повернулась к Анне, удивленно подняв одну бровь.

"И что это?" – спросила она.

Анна глубоко вздохнула.

"Две пары джинсов, три синие хлопковые рубашки, шесть белых футболок, носки и пара рабочих ботинок "Тимберлайн".

"Интересно," – заметила Грэм, стараясь говорить ровным голосом. – "И зачем?"

"Ты не можешь работать в огороде в костюме с Савил-Роу и в итальянских мокасинах. Это преступление", – заявила Анна. Она не упомянула о том, что для Грэм опасным было ходить в такой обуви к утесу с его скользкими склонами.