Лора с трудом перевела дыхание.
— Я согласна.
— Чудненько. — Этим его реакция и исчерпывалась. Создавалось впечатление, что он просто вынужден был предложить работу, не имея выбора. — Вы зачисляетесь с понедельника с месячным испытательным сроком, — спокойно сообщил он. — Вполне хватит времени, чтобы решить, подходите вы нам или нет. Вы не возражаете, мисс Спенсер?
— Нет. — Лора старалась говорить по возможности ровным голосом. — Думаю, что нет.
— Не надо думать, мисс Спенсер, надо знать! Мне нужна уверенность.
— Я принимаю ваши условия, мистер Джонсон, — быстро ответила она.
— Прекрасно. Тогда встретимся в понедельник в восемь.
Лора долго держала трубку, слушая короткие гудки. Они звучали предостережением. Умница ли она, или просто набитая дура?
* * *
— Мисс Спенсер, вы не слишком пунктуальны, что меня удивляет. — Такими словами Гарольд Джонсон встретил ее утром в понедельник, окинув беглым взором. Он явно заметил каждую деталь тщательно подобранного туалета.
Лора взглянула на часы и нахмурилась:
— Простите за трехминутное опоздание. Это не повторится.
— Рад слышать, но вы опоздали не на три минуты. Правильнее будет сказать, почти на полчаса.
— Нет, вы ошибаетесь. — Лора снова взглянула на часы. — Сейчас пять минут девятого.
— Двадцать пять. — Он с вызовом смотрел на нее. — Мои часы всегда точны.
Лора открыла, было, рот, чтобы поспорить, но решила проявить сдержанность.
— Я и представления не имела, что мои часы опаздывают, — пробормотала она.
— Да будет вам! Это же старая отговорка. Вот уж не думал, что вы воспользуетесь ею в первый же день. — Он легкой, красивой походкой подошел к девушке.
Лора старалась сохранить спокойствие, уже заранее зная, что проиграет эту битву. Но должна же она что-то сказать.
— Мистер Джонсон, уверяю вас, я не отводила стрелки назад! И меня удивляет, что вы…
— Кофе?
Лора осеклась, тупо глядя на кофейник в руке босса.
— А… да… спасибо.
— Вы вроде удивились? — протянул он. — Разве ваша бывшая начальница не предлагала вам кофе по утрам? — Он принялся разливать дымящуюся жидкость в две чашки с золотыми ободочками. — Кстати, я пошутил, — добавил он, — насчет того, что вы перевели часы. — Джонсон взглянул на нее, и она поняла, что того позабавил ее возмущенный ответ. — Мне хотелось немного разрядить обстановку, сломать лед, так сказать, но в наших отношениях юмор определенно преждевременен.
— Вот как. — Она почувствовала себя полной идиоткой. — В таком случае…
— Сегодня вы еще больше нервничаете, чем во время собеседования, — лениво заметил он, протянул Лоре чашку с кофе и уселся в кресло. — Что-нибудь не так?