Арторикс (Алимов) - страница 42

– Да-а… – протянул Бакстон, мечтательно глядя ей вслед. – Хорошо вам, господин Дэдлиб. А мы с Жаком тут вконец одичали. – И он огорченно сдвинул шляпу на затылок.

В небе снова пролетел вертолет.

8

С утренним вертолетом Дройт прислал сундучок, в котором я нашел диковинный револьвер огромного калибра – что-то вроде «носорога», но большой, очень большой. То есть рукоять у этого орудия была как раз соразмерна, зато ствол напоминал ружейный, да и барабан… В него помещалось десять обычных по виду зарядов, только очень здоровых. На стволе имелась лаконичная надпись «слон-2». Не знаю, как слон, а рахиминисты точно от одного вида этой машинки обделаются. Очень полезное изделие. Можно просто показывать – уже будет достаточно. То есть, прогресс не стоит на месте. Никак не стоит. Он поступательно движется. Бог мой, неужели же вскоре сбудется и моя мечта о пистолете, в который влезает сколь душеньке угодно патронов?!

К присланному револьверу патроны имелись в изобилии. Был и пояс с соответствующим патронташем и с кобурой для этого дивного оружия.

Из краткого, написанного четким шерифским почерком сопроводительного письма я понял, что держу в руках что-то вроде мелкокалиберной безоткатной пушки, стреляющей разрывными снарядами, и что предназначается она для уничтожения металлоконструкций (роботов?) и прочих движущихся и не движущихся объектов, не поддающихся обычному оружию. Дройт сообщал, что вскоре пришлет еще один такой образец полегче – для Лиззи; над ним пока работают в нашей спецмастерской. Одного не могу понять, какого черта г. шериф сразу не снарядил нас этими устройствами, ведь наверняка знал же, что понадобятся! А, впрочем, могу себе представить его ответ…

Получив суперревольвер, я тут же нацепил прилагающийся к нему пояс, затянул специальный ремешочек повыше колена, набил патронташ, с благоговением погрузил «слона» в кобуру и минут пять тренировался, выхватывая оружие из кобуры – получалось неплохо, хотя револьвер был несколько тяжеловат – а потом в таком виде отправился вместе с Лиззи в гости к Бакстону. Леклер же сослался на необходимость каких-то полевых работ и не поехал.

Ферма Бакстона лежала на север от владений Леклера и была гораздо меньше и скромнее. Песок там переходил в траву, а на зеленых холмах жизнерадостно паслись хваленые коровы. За ними надзирал худосочный длинный бой с хлыстом и двустволкой. Он приветствовал нас взмахом руки и тут же отвернулся к коровам. Там было на что посмотреть: коровы поднимали хвосты и степенно оправлялись.

– Джинни дико любит коров, – пояснил Бакстон, тыча пальцем в заботливого боя. – Он нелюдимый, но очень хороший и добрый мальчик.