Хладнокровное предательство (Тодд) - страница 116

— Чем могу вам помочь? — спросил Белфорс, опершись ладонями о прилавок.

Лавка была завалена товаром: бочками с гвоздями, скобами и замками, топорищами, лопатами и заступами. К одной стене были прислонены кованые металлические калитки, к другой — вилы и грабли. А на полках лежали всевозможные цепи, молоты и гаечные ключи. В лавке пахло металлом, этот запах смешивался с ароматом трубочного табака.

— Моя фамилия Ратлидж.

— Ага, вы из Лондона.

— Совершенно верно. Мне сказали, вы знали отца Джералда Элкотта.

— Отца-то? — Некоторое время Белфорс смотрел на Ратлиджа, как будто не ожидал такого вопроса. — Да ведь он уже лет десять как умер. Ну да, мы с ним, с Генри, еще в школу вместе бегали. — Белфорс выпрямился. — Одно время ухаживали за одной девушкой. — Он расплылся в улыбке. — А она взяла и вышла за третьего!

— А его брата, Тео, вы знали?

— С вами, вижу, инспектор пришел, он наверняка сказал вам, что я и с ним был знаком.

— Расскажите о Тео Элкотте.

— Да в чем дело-то? — Белфорс покосился на Грили, как будто ждал разъяснений.

Но Грили сказал только:

— Пожалуйста, ответьте на вопрос инспектора.

— Тео с ума сходил по железной дороге. Еще с тех пор, как был мальчишкой. Читал о поездах все, что только мог отыскать. И наконец, в девятнадцать лет, уехал отсюда, и после того я видел его только один раз.

— Куда же занесла его страсть к поездам? — терпеливо спросил Ратлидж.

— Первое время он работал в Слау. А потом ему предложили место в Южной Африке, и он согласился. Говорят, он там неплохо устроился. Но умер, не успев вернуться в Англию. — Белфорс перевел взгляд с Грили на Ратлиджа. — Ну и в чем дело-то? — снова спросил он. — Ведь не думаете же вы, что Тео вернулся домой, чтобы убивать людей? — Он не скрывал ехидства.

Грили хотел было ответить, но Ратлидж его опередил:

— Нет, не думаем. Нам нужен его сундук. Сундук, в котором лежали его пожитки, сундук, который прислали сюда после того, как Тео похоронили в море.

Белфорс вздохнул:

— Где сам сундук, я знаю. Он достался моей сестре, а она переехала в Нортумберленд.

— А содержимое сундука? Что с ним стало?

— Откуда мне знать? Одежда, обувь, шляпы и прочее? Скорее всего, отдали, пожертвовали в пользу бедных.

— Он не привозил с собой сувениров из Африки?

— Ага! Значит, вас интересует револьвер? Так бы сразу и сказали! Из этого револьвера он, бывало, стрелял буров. Однажды я его видел. Генри специально принес его показать. Он гордился своим братом. Честно говоря, я бы ни за что не назвал Тео храбрецом. В то время, когда я его знал, голова у него была забита только механизмами. Но наверное, в трудную минуту ему хватило смелости.