Ратлидж скомандовал:
— Сядьте. Я обо всем позабочусь. — Он сгреб пепел и развел огонь. Работая, он разговаривал с одурманенным человеком, сидевшим на стуле у стола. Но тот его как будто не слышал.
— Не идет у меня та кухня из головы, — отозвался наконец Элкотт. — Я пытался не думать, но стоит мне закрыть глаза… Джарвис чем-то меня напичкал, здорово вырубает. — Он встряхнул головой, словно надеясь, что в мозгах прояснится. — Новости есть? Вы поэтому пришли?
— Нет, пока никаких новостей. Насколько хорошо Джош знал местность? Куда он мог побежать?
— Джош?! — переспросил Элкотт, как будто впервые слышал имя мальчика. — По-моему, местность он знал неплохо. Мальчишки любят везде бродить…
— Как по-вашему, куда он мог податься? В какую сторону? Может, у него были знакомые, друзья на том берегу озера. Мог бы он прибежать к вам, сюда, если бы ему удалось спастись?
— Вряд ли он прибежал бы ко мне. Он мне никогда не нравился. Я думал, что Джералд дурак, раз взял за себя женщину с двоими детьми от другого мужчины. Так я ему и говорил в лицо!
— И что он вам отвечал? — Ратлидж вымыл руки и вытер их о полотенце над раковиной. Дрова занялись; от них пошло тепло, но помещение еще не согрелось.
Элкотт пожал плечами.
— Вы видели дом?
— Я там был… Да.
— Вы не представляете, что там было до того, как Миллер и Джарвис вынесли их! — Элкотта передернуло, и вовсе не от холода.
— Как считаете, удастся вам наладить дела в трактире?
— Ничего уже не наладишь, — хрипло отозвался Элкотт. — Я пытался, но в трактир нужно вложить целое состояние, и нет никакой надежды, что дела поправятся до конца весны. Мне и стараться надоело. — У него был вид побежденного, сломленного человека, который утратил веру в себя. А может, он просто ловко притворялся?
— После того как ваш брат и его дети погибли, ферму унаследуете вы?
Элкотт метнул на него удивленный взгляд:
— Я как-то не думал…
— У вас есть мотив для убийства, — спокойно заметил Ратлидж, не сводя взгляда с Элкотта. В его глазах он прочел не тревогу, а скорее раздражение.
— Наверное, за такое убийство положена виселица. — Элкотт поморщился.
— Джарвис вам сказал? В Эрскдейл приехала мисс Аштон, сестра Грейс. Она остановилась в гостинице. Не хотите ее навестить? Вы с ней хорошо знакомы?
Элкотт прищурился:
— Ах ты господи, мне и в голову не пришло сообщить ей о том, что случилось! И Робинсону тоже… Даже не подумал… Наверное, обо всем позаботился Джарвис. Или их известил инспектор Грили?
— Мисс Аштон как раз направлялась сюда, но по дороге попала в аварию. Ей обо всем рассказал доктор Джарвис.