Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ (Стивенсон) - страница 15


2. The doctor never so much as moved. He spoke to him, as before, over his shoulder, and in the same tone of voice; rather high, so that all the room might hear, but perfectly calm ant steady: —


3. 'If you do not put that knife this instant in your pocket I promise, upon my honour, you shall hang at the next assizes.


1. Then followed a battle of looks between them (затем последовала схватка взглядов = они смерили друг друга враждебными взглядами); but this captain soon knuckled under (но капитан вскоре уступил; knuckle — сустав пальца; to knuckle — ударять, стучать костяшками пальцев; подчиняться, признавать свое поражение), put up his weapon (убрал свое оружие), and resumed his seat (и вернулся на место; to resume — возобновлять, вновь получить), grumbling like a beaten dog (ворча, как побитый пес).


2. 'And now, sir (а теперь, сэр), continued the doctor (продолжил доктор), 'since I now know there's such a fellow in my district (так как я теперь знаю, /что/ подобный парень находится в моем округе), you may count I'll have an eye upon you day and night (можете рассчитать, /что/ я прослежу за вами: «буду иметь глаз на вас» днем и ночью). I'm not a doctor only (я не доктор только); I'm a magistrate (я /еще и/ судья); and if I catch a breath of complaint against you (если уловлю вздох недовольства = если до меня дойдет малейшая жалоба на вас) if its only for a piece of incivility like to-night's (даже если /она будет/ связана с вашей грубостью: «кусочком невежливости», как сегодня вечером; civil — гражданский; цивилизованный, воспитанный, культурный; вежливый), I'll take effectual means to have you hunted down and routed out of this (я приму действенные меры, чтобы вас поймали и вышвырнули отсюда; to rout — выгонять, вытаскивать /кого-л. из постели, из дома и т. п./, выставлять; выселять). Let that suffice (вот и все /что я скажу/; to let — пускать, позволять; to suffice — быть достаточным, хватать).


3. Soon after Dr Livesey's horse came to the door (вскоре лошадь доктора Ливси прибыла к двери = подали лошадь), and he rode away (и он ускакал; to ride); but the captain held his peace that evening (но капитан соблюдал спокойствие в тот вечер), and for many evenings to come (и много вечеров затем; in days to come — в будущем, в последующие дни).


knuckled [`nAkld] weapon [`wepqn] breath [breT] incivility [,InsI`vIlItI] suffice [sq`faIs]


1. Then followed a battle of looks between them; but this captain soon knuckled under, put up his weapon, and resumed his seat, grumbling like a beaten dog.