). We can count, I take it, on your own home servants, Mr. Trelawney (мы можем рассчитывать, полагаю, на ваших собственных домашних слуг, мистер Трелони)?
2. 'As upon myself (как на меня самого), declared the squire (заявил сквайр).
3. 'Three (/их/ трое), reckoned the captain (подсчитал капитан), 'ourselves make seven, counting Hawkins, here (/вместе/ с нами получается семь, считая Хокинса). Now, about the honest hands (итак, а как насчет честных матросов)?
faithful [`feITful] propose [prq`pquz] forelock [`fLlOk] counting [`kauntIN]
1. 'First point, began Mr. Smollett. 'We must go on, because we can't turn back. If I gave the word to go about, they would rise at once. Second point, we have time before us — at least until this treasure's found. Third point, there are faithful hands. Now, sir, it's got to come to blows sooner or later and what I propose is, to take time by the forelock, as the saying is, and come to blows some fine day when they least expect it. We can count, I take it, on your own home servants, Mr. Trelawney?
2. 'As upon myself, declared the squire.
3. 'Three, reckoned the captain, 'ourselves make seven, counting Hawkins, here. Now, about the honest hands?
1. 'Most likely Trelawney's own men (наиболее вероятно, /таковы/ люди Трелони = те, кого Трелони нанял сам), said the doctor; 'those he had picked up for himself, before he lit on Silver (тех он нанял сам, до того, как он встретил Сильвера; to pick up — подбирать, нанимать).
2. 'Nay (нет), replied the squire (ответил сквайр), 'Hands was one of mine (Хендс /тоже/ был одним из моих /людей/).
3. 'I did think I could have trusted Hands (я думал, что могу доверять Хендсу), added the captain (добавил капитан).
4. 'And to think that they're all Englishmen (и подумать /только/, что они все англичане)! broke out the squire (воскликнул сквайр). 'Sir, I could find it in my heart to blow the ship up (сэр, я мог бы найти в своем сердце = мне приходит такая мысль — взорвать корабль).
5. 'Well, gentlemen (что ж, господа), said the captain, 'the best that I can say is not much (лучшее, что я могу сказать, немного = выбор у нас невелик). We must lay to, if you please, and keep a bright look out (мы должны лечь в дрейф = ничего пока не предпринимать, если позволите, и быть настороже). It's trying on a man, I know (это нелегко, я знаю). It would be pleasanter to come to blows (было бы приятнее вступить в бой). But there's no help for it till we know our men (но нет помощи этому = мы не можем так поступить, пока не узнаем наших людей = кто за нас). Lay to, and whistle for a wind, that's my view (лечь в дрейф и ждать удобного случая, — вот мое мнение;