).
trample [`trxmpl] accident [`xksIdqnt] revenue [`revInjH] circumstance [`sq: kqmstxns]
1. The rider tried to save him, but in vain. Down went Pew with a cry that rang high into the night; and the four hoofs trampled and spurned him and passed by. He fell on his side then gently collapsed upon his face, and moved no more.
2. I leaped to my feet and hailed the riders. They were pulling up, at any rate, horrified at the accident; and I soon saw what they were. One, tailing out behind the rest, was a lad this had gone from the hamlet to Dr Livesey's; the rest were revenue officers, whom he had met by the way, and with whom he had had the intelligence to return at once. Some news of the lugger in Kitt's Hole had found its way to Supervisor Dance, and set him forth that night in our direction, and to that circumstance my mother and I owe our preservation from death.
1. Pew was dead, stone dead (Пью был мертв, совершенно мертв). As for my mother (что касается моей матери), when we had carried her up to the hamlet (когда мы перевезли ее в деревушку), a little cold water and salts (немного холодной воды и /нюхательная/ соль) and that soon brought her back again (и при том вскоре вернули ее снова /в сознание/; to bring back — вернуть, возвратить), and she was none the worse for her terror (и она, несмотря на /перенесенный/ страх; none the worse for — как ни в чем не бывало), though she still continued to deplore the balance of the money (по-прежнему = вновь продолжила оплакивать остаток денег /которые не успела взять/).
2. In the meantime the supervisor rode on (тем временем надзиратель поскакал дальше; to ride — скакать), as fast as he could, to Kitt's Hole (так быстро, как только мог, к Киттовой Дыре) but his men had to dismount and grope down the dingle (но его люди вынуждены были спешиться и ощупью спускаться в лощину) leading, and sometimes supporting, their horses (ведя /под уздцы/ и иногда поддерживая своих лошадей), and in continual fear of ambushes (в постоянном страхе засад); so it was no great matter for surprise (так что это не было большим поводом для удивления = не удивительно) that when they got down to the Hole (что, когда они спустились к Дыре) the lugger was already under way (люггер был уже на ходу = отчалил), though still close in (хотя все еще близко /от берега/). He hailed her (он окликнул судно). A voice replied (голос ответил), telling him to keep out of the moonlight (сказавший избегать ему лунного света = выходить на свет) or he would get some lead in him (иначе он получит /хорошую порцию/ свинца), and at the same time bullet whistled close by his arm (и в то же время пуля просвистела рядом с его плечом).