), and had two fine land-locked harbours (имел две замечательные укрытые со всех сторон /сушей/ гавани), and hill in the centre part marked 'The Spy-glass' (и холм в центральной части, помеченный = названный «Подзорная Труба»). There were several additions of a later date (там было несколько добавлений, сделанных позже: «более поздней даты»); but, above all, three cross of red ink (но, прежде всего /бросались в глаза/ три крестика, нарисованных красными чернилами) — two on the north part of the island (два в северной части острова), one in the south-west (один в юго-западной), and, beside this last, in the same red ink (рядом с этим последним, теми же красными чернилами), and a small, neat hand (мелким аккуратным почерком: «рукой»), very different from the captain's tottery characters (очень отличным от неустойчивых = кривых букв капитана), these words (/были написаны/ эти слова): — 'Bulk of treasure here (основная часть сокровищ здесь).
volume [`vOljum] thimble [TImbl] island [`aIlqnd] anchorage [`xNkqrIG]
1. There was little else in the volume but a few bearings of places noted in the blank leaves towards the end, and a table for reducing French, English, and Spanish moneys to a common value.
2. 'Thrifty man! cried the doctor. 'He wasn't the one to be cheated.
3. 'And now, said the squire, 'for the other.
4. The paper had been sealed in several places with a thimble by way of seal; the very thimble, perhaps, that I had found in the captain's pocket. The doctor opened the seals with great care, and there fell out the map of an island, with latitude and longitude, soundings, names of hills, and bays and inlets, and every particular that would be needed to bring a ship to a safe anchorage upon its shores. It was about nine miles long and five across, shaped, you might say, like a fat drag' standing up, and had two fine landlocked harbours, and hill in the centre part marked 'The Spy-glass. There were several additions of a later date; but, above all, three cross of red ink — two on the north part of the island, one in the south-west, and, beside this last, in the same red ink, and a small, neat hand, very different from the captain's tottery characters, these words: — 'Bulk of treasure here.
1. Over on the back the same hand had written this further information (сверху на обороте та же рука написала эту дополнительную информацию): —
2. 'Tall tree, Spy-glass shoulder, bearing a point to the N. of N.N.E (высокое дерево, склон Подзорной Трубы, направление к С. от С.-С.-В).