Блумсберийская красавица (Мейхью) - страница 84

Одаренный человѣколюбивыми наклонностями, я остановился на разстояніи нѣсколькихъ ярдовъ отъ виллы и отправилъ туда Фреда съ порученіемъ предложить крѣпости сдаться добровольно или принять на себя отвѣтственность за послѣдствія.

Онъ постучался въ дверь очень вѣжливо и спросилъ, улыбаясь и приподнимая шляпу, дома ли мистеръ Икль. Отвѣтъ былъ очень рѣшительный и грубый: «нѣтъ, его нѣту дома».

Когда Фредъ сообщилъ, что онъ готовъ и подождать, пока мистеръ Икль возвратится, ему замѣтили, что онъ невѣжа. Красавица сама сошла съ лѣстницы, чтобъ сдѣлать это обязательное замѣчаніе.

ГЛАВА XI

Мистриссъ Икль попрана

Отраженный Фредъ явился въ намъ съ вытянутой физіономіей; сердце его пылало злобою и мщеніемъ. Грубый пріемъ и оскорбительныя замѣчанія, данныя въ отвѣтъ на вѣжливые вопросы, глубоко уязвили бѣднаго малаго; онъ не могъ простить себѣ, что такъ безотвѣтно перенесъ наглую выходку прелестной лэди.

Прежде, чѣмъ рѣшаться на новую попытку, я счелъ благоразумнымъ подождать немного, чтобъ дать время мистриссъ Икль успокоиться. Я вовсе не желалъ, чтобъ Дикъ потерпѣлъ какое-нибудь увѣчье; я зналъ, что красавица не задумалась бы высунуться изъ окна и хлопнуть бѣдняка хлыстомъ или даже бросить ему въ голову цвѣточный горшокъ. Много времени заняли у насъ попытки вычистить шляпу Дика такъ, чтобъ она блестѣла. Дикъ, передъ отправленіемъ въ путь, надѣлъ перчатки, чего онъ же дѣлалъ уже нѣсколько лѣтъ.

Этого втораго посѣтителя мистриссъ Икль приняла еще съ большею наглостью, назвавъ его «мошенникомъ» (несмотря на перчатки), и очень фамильярно говорила о полиція. Честный Дикъ вернулся ко мнѣ, постарѣвъ пятью годами.

Пришла моя очередь; хорошій полководецъ долженъ самъ попытать счастья и показать своимъ подчиненнымъ примѣръ мужества, доблести и энергіи.

Я сдѣлалъ нападеніе съ задняго хода. Своимъ подчиненнымъ я велѣлъ прохаживаться предъ уличною дверью дома, чтобъ привлечь на себя все вниманіе обитателей; Фредъ и Дикъ должны были расхаживать взадъ и впередъ, разсматривать свои бумаги и съ таинственнымъ видомъ перешептываться. Между тѣмъ, я самъ, не встрѣчая ни малѣйшихъ препятствій, перелѣзъ чрезъ садовую стѣну и, даже не услыхавъ ни отъ кого вопроса по поводу этого, прошелъ прямо, по боковой дорожкѣ, чрезъ коридоръ, въ комнату Долли. Можете себѣ представить, какъ онъ подпрыгнулъ, увидѣвъ меня!

Онъ протянулъ руки, какъ бы желая обнять меня, и, всхлипывая, произнесъ что-то слабымъ голосомъ, — повидимому, онъ желалъ выразить, что находится въ восхищеніи и чувствуетъ себя лучше.

Онъ отказался отъ всякой надежды увидать меня; онъ рѣшилъ, что не было такой силы на землѣ, которая могла бы ниспровергнуть распоряженія его Анастасіи.