Два билета в любовь - Кэтти Уильямс

Два билета в любовь

Застенчивая обладательница пышных форм Хизер Росс нисколько не сомневалась, что ее великолепный босс Тео Мигел никогда даже не взглянет в ее сторону. Однако судьба, похоже, неожиданно приготовила для нее сюрприз…

Читать Два билета в любовь (Уильямс) полностью

OCR: lisawetta

SpellCheck: vetter


Издательство: Радуга

Серия: Любовный роман, N 1415

ISBN 978-5-05-006532-2, 0-263-84827-2; 2007 г.

Переводчик: М. Карпушина

Страниц 144 стр.

Формат 70x100/32 (120х165 мм)

Тираж 50000 экз.

Оригинальное название: Cathy Williams "At the Greek Tycoon's Bidding", 2006

Аннотация

Застенчивая обладательница пышных форм Хизер Росс нисколько не сомневалась, что ее великолепный босс Тео Мигел никогда даже не взглянет в ее сторону. Однако судьба, похоже, неожиданно приготовила для нее сюрприз…

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Тео читал финансовый отчет, когда услышал шум. В тишине почти пустого офиса этот резкий звук раздался как гром среди ясного неба. Другой, несомненно, испугался бы, может быть, даже вздрогнул. В конце концов, уже давно стемнело и, хотя здание охранялось, в Лондоне уже давно не осталось ни единого места, полностью защищенного от человека, намеревающегося взломать замок и войти.

Однако Тео Мигел и бровью не повел. Даже не потрудившись вооружиться чем-нибудь тяжелым, он вышел из своего кабинета и повернул выключатель, отчего темный коридор тут же озарился ярким флюорисцентным светом.

Мигел был не из тех людей, кто склоняется перед опасностью. Тем более предполагаемый воришка оказался достаточно глуп и оповестил о своем появлении, наткнувшись на что-то.

Этим чем-то оказалась тележка, содержимое которой рассыпалось по полу. Чистящие средства, щетка, швабра и опрокинутое ведро с водой – все это катилось по мраморному полу, устланному роскошным ковром.

Тео услышал звук приближающихся шагов на лестнице, а мгновение спустя в коридоре появился запыхавшийся и рассыпающийся в извинениях охранник. Мужчины оглядели место преступления, но все же Тео первым склонился над девушкой, которая распласталась на полу.

– Простите, сэр, – затараторил Сид, наблюдая за тем, как Тео проверяет пульс девушки. – Я пришел, как только смог. Услышал шум и тут же направился сюда. Давайте я вынесу ее отсюда.

– Лучше наведите тут порядок.

– Конечно, сэр. Мне очень жаль… Она была немного бледна сегодня вечером, но я и понятия не имел, что…

– Прекратите бубнить и приберите здесь, – потеряв терпение, приказал Тео.

Он снова склонился над девушкой. По крайней мере, она не умерла у него на руках! Пульс прослеживается, и она может быть сколь угодно бледной, но все-таки дышит. По всей вероятности, просто упала в обморок. Возможно, она беременна. Возись теперь с ней!

Поборов свою злость, Мигел взял девушку на руки, заметив беспокойство, промелькнувшее на лице охранника. Тео не знал всех своих подчиненных в лицо, как не знал и того, что они испытывают перед ним благоговейный ужас. Впрочем, об этом можно было догадаться, глядя в округлившиеся от страха глаза охранника.