— Вообще, не представляю, — в его голосе сквозит горечь, — что ты там себе напридумывала. Видимо, ты намекаешь на то, что я выбрал роль подлого злодея в каком-то путаном журналистском сценарии. Это же полный бред. А я еще думал, у тебя на такие вещи настоящее чутье.
Джош напряженно замолкает, и я чувствую его гнев. Все пошло совсем не так, как планировалось, и кажется, я облажалась.
— Мне просто хотелось побыть частью твоей жизни, — говорит он. — И сделать тебя частью своей. Но думаю, с этой затеей покончено.
И вот я в отчаянии наблюдаю за тем, как он удаляется. Ушел. А я остаюсь наедине с остывшим кофе, зареванная и пристыженная.
Взбираюсь по подвальной лестнице, ведущей в вестибюль телестанции, думая о том, что этот день уже ничем не испортить.
И опять ошибаюсь.
В вестибюле, в одном из пухлых сероватых кресел из кожзама, сидит Мэлани Форман.
На Мэлани солнцезащитные очки, она судорожно сжимает в пальцах пальто, накинутое на печи. Лицо ее наполовину укутано в черный шерстяной шарф, так что я даже не сразу ее узнаю.
— Мэлани? — окликаю я женщину. — Что…
Она вскакивает с кресла, и, поравнявшись с ней, я замечаю, как она встревожена и напряжена. Мэлани хватает меня за руку.
— Чарли, — шепчет она. — А я вас все жду и жду. Франклина нет на месте, а больше никто не знал, где вас искать. Мне посоветовали вернуться позже, но я подумала, когда-нибудь же вы приедете, и потом охранник за стойкой сказал, что ничего страшного, если я посижу здесь, и…
Даже сквозь затемненные стекла мне видно, как бегают ее зрачки, словно она кого-то высматривает.
— Мне нужно рассказать вам о телефонном разговоре, который состоялся у меня сегодня утром. — Она снимает очки, и я вижу ее красное, опухшее от слез лицо. — Очень нужно.
Кладу руки ей на плечи и оглядываюсь по сторонам. Что она ищет? Или кого?
— Давайте поднимемся ко мне в офис, — предлагаю я сочувственно. — Там нас никто не побеспокоит, и вы сможете мне все рассказать. — Выглядываю в переулок, на который выходят двери станции. Здесь машину запросто могут эвакуировать, если оставить ее надолго. — Вы припарковались в этом переулке?
Мэлани разражается рыданиями:
— Нет, у меня нет машины. Теперь нет.
Ну конечно. Машины она лишилась тогда же, когда погиб ее муж. В этой самой машине. Чарли, ну ты и идиотка.
Мэлани поднимает на меня взгляд — ее прекрасное лицо искажено гримасой боли.
— Давайте уже поднимемся в кабинет?
Допивая чай, Мэлани заканчивает сбивчивый пересказ утреннего телефонного разговора. — Короче говоря, — говорит она, промокнув губы салфеткой из «Данкин донатс», когда-то мной заботливо припасенной, — этот юрист сказал, что знает о документах, которые Брэд забрал домой из «Азтратеха». По его словам, камера наблюдения в офисе зафиксировала, как Брэд выносит коробки и ставит их в машину. Я все повторяла им, что понятия не имею, где эти документы, — ведь это вроде как правда, я действительно не знаю, что вы с ними сделали, так? — Она выдавливает слабую улыбку. — Но он заладил, что укрывать эти папки — федеральное преступление — и что если я не отдам их сама, то они пришлют полицию.