Тайна Голубого поезда (Кристи) - страница 86

– О чем?

Она тихо засмеялась.

– Ты думал, что никто не видел тебя…

– О чем ты?

– Ты думал, что никто не видел тебя, но я видела тебя, Дерек, mon ami. Я видела, как ты выходил из купе своей жены незадолго до того, как поезд прибыл в Лион. Я… я знаю больше. Я знаю, что, когда ты вышел из купе, она была мертва.

Он молча смотрел на нее. Потом повернулся и медленно пошел, шатаясь. Как во сне.

Глава 26. Предупреждение

– Итак, – сказал Пуаро, – мы хорошие друзья, и у нас нет тайн друг от друга?

Катарин внимательно посмотрела на него. Он произнес свою фразу таким серьезным тоном, которого она прежде от него не слышала.

Они сидели в парке Монте-Карло. Катарин приехала сюда с леди Темплин. Тут они встретили Найтона и Пуаро. Леди Темплин насела на Найтона, и он был вынужден выдержать целый поток ее воспоминаний, большая часть которых, как полагала Катарин, относилась к области фантазии. Леди Темплин взяла Найтона под руку; уходя, он бросил беспомощный взгляд на оставшихся. Глаза Пуаро блеснули зеленоватым огоньком, когда он заметил это.

– Конечно, мы друзья, – согласилась Катарин.

– С самого начала мы симпатизировали друг Другу, – пробормотал Пуаро.

– С тех пор, как вы сказали, что roman pollcler случаются в реальной жизни.

– И я оказался прав, не так ли? – воскликнул он, выразительно поднимая указательный палец. – Мы оказались в центре одного из них. Для меня это естественно, это моя metier(44), но для вас – другое дело. Да, – значительно повторил он, – для вас это другое дело.

Она быстро взглянула на него. Ей показалось, что он имеет в виду нечто важное, чего она пока не понимает.

– Почему вы считаете, что я нахожусь в центре событии? Я действительно разговаривала с миссис Кеттеринг незадолго до ее смерти, но и все. Я никак не связана с этим делом.

– Ах, мадемуазель, мадемуазель, разве можем мы точно сказать: я покончил с тем-то или тем-то?

Катарин с вызовом взглянула на него.

– В чем дело? – спросила она. – Вы хотите сказать мне что-то важное? От чего-то меня предостеречь! Но я не настолько умна, чтобы понимать намеки. Лучше скажите мне все прямо.

Пуаро грустно посмотрел на нее.

– Ah, mals cest anglais ca(45), – пробормотал он – Все только или черное, или белое, все разложено по полочкам и рассортировано. Но жизнь, мадемуазель, сложнее. Есть вещи, которые еще не случились, но тень приближения которых уже видна. – Он вытер лоб огромным шелковым носовым платком; – Но я становлюсь поэтом. Давайте говорить только о фактах И говоря о фактах, что вы думаете о майоре Найтоне?

– Он мне действительно очень нравится, – горячо сказала Катарин. – Он очарователен.