Тайна Голубого поезда (Кристи)

1

Мой дорогой (неправ, фр.).

2

Мой друг (фр.).

3

Дорогая (фр.).

4

Красивый мужчина, это непрактично (фр.).

5

Мой Бог! (фр.)

6

Ну! (фр.)

7

Черт возьми! (фр.)

8

Простодушие (фр.).

9

Очень английская (фр.).

11

Серо-голубой костюм и вечернее платье «Осенний вздох» (фр.).

12

Крепдешин (фр.).

13

Вкус (фр.).

14

Улица в Лондоне, где принимают наиболее дорогие частные врачи. – Прим. перев.

15

Полицейский роман (фр.).

16

Сюрте Женераль – французская полиция. – Прим. перев.

17

Хорошо (фр.).

18

«Наш полицейский роман» (фр.).

19

Дорогой друг (фр.).

20

Родословные французских дворянских фамилий. – Прим. перев.

21

Ах, это, допустим (фр.).

22

Именно (фр.).

23

Жизнь (фр.).

24

Кусечек филе камбалы «Жанетт» (фр.).

25

Поезд «Люкс» (фр.).

26

Да, конечно (фр.).

27

Ах, но это что-то невиданное) (фр.)

28

Предметы искусства (фр.).

29

Мизансцена (фр.).

30

Несносный человек! (фр.)

31

Женщины (фр.).

32

Здравствуйте (фр.).

33

Это не практикуется (фр.).

34

Так! (фр.)

35

Введите этого господина! (фр.)

36

Рогалик (фр.).

37

Я ухожу (фр.).

38

Симпатичная (фр.).

39

Вот так (фр.).

40

К себе (фр.).

41

Настой из трав (фр.).

42

Кому на пользу, кто от этого выиграет (лат.).

43

Этот тип (фр.).

44

Профессия (фр.).

45

Однако эти англичане (фр.).

46

Говорят (фр.).

47

Тупик (фр.).

48

Буквально (фр.).

49

Дьявольский шик (фр.).

50

Важный господин (фр.).

51

Ах, вот и вы (фр.).

52

Наедине (фр.).

53

Любовь (фр.).

54

Пансион (фр.).

55

Пансионерка (фр.).

56

Рассеянна (фр.).

57

Господа Бога (фр.).

58

По правде сказать (фр.).

59

Завтрак (фр.).

60

Ax, черт! (фр.)

61

По английски фамилия «Найтон» пишется – «Knighton». – Прим. перев.

62

Разумеется (фр.).

63

Тысяча чертей! (фр.)